Translation for "confabular" to french
Translation examples
¿Maquinar, confabular, conspirar?—.
Comploter, intriguer, conspirer ?
Como muchos románticos, se habían acostumbrado a confabular con el destino, recordando los nombres de los restaurantes y de las calles por las que antaño pasearon como amantes.
Comme de nombreux romantiques, ils avaient l’habitude de conspirer avec le destin en se remémorant les noms des restaurants où ils étaient allés et les rues qu’ils avaient empruntées quand ils étaient amants.
Lo veía confabular en el pasillo con la Galiani, pasaba al lado de ellos esperando que la profesora me llamara.
Je le voyais comploter dans les couloirs avec Mme Galiani et passais près d’eux en espérant que la professeure m’appellerait.
De todas formas, el instinto de supervivencia había hecho que Jason eligiera el silencio. Había cumplido el castigo sin rechistar, dejando que fuera Julia quien investigara en la biblioteca, se confabulara con Black y formulara peregrinas teorías sobre naves fantasma y bucaneros… En fin, había permitido que fuera ella quien siguiera de cerca los asuntos más importantes. Aunque eso de ser el último en saber las cosas empezaba a irritarlo. —¡Buenas noches! —dijo, saliendo tieso como un palo del comedor.
Jason, par instinct de survie, avait accepté la punition sans broncher, laissant à Julia le soin de fouiller dans la bibliothèque, de comploter avec Black, et de formuler des théories fumeuses sur les vaisseaux fantômes et les boucaniers... Cependant, il supportait de plus en plus mal d’être toujours averti le dernier et d’avoir toujours un train de retard sur les évènements. — Bonne nuit ! lança-t-il en quittant la salle à manger.
Y lo inesperado fue que la puerta de la sala se abrió, entró un ujier precediendo a un señor hasta el estrado de la corte, era un hombre alto, con algunos hilillos grises en sus cabellos, pensé que sería un oficial de justicia, llevaba una hoja en la mano que les enseñó a los jueces, los magistrados lo fueron leyendo por turnos y se pusieron a confabular entre ellos, el presidente del tribunal hizo un gesto al ujier, éste se acercó a la puerta de la sala y dejó entrar a un joven que llevaba una cámara cinematográfica y un micrófono, el joven colocó el micrófono en medio de la sala, abrió después el caballete y situó en él la cámara de modo que filmase la corte de cara y a mí y al imputado de espaldas, el presidente del tribunal me hizo un gesto para que me levantara, me tocaba a mí, la toga sobre los hombros nunca me pareció tan pesada y sentí de repente un calor exagerado en aquella sala donde uno se congelaba, estaba defendiendo un caso realmente difícil pero pronuncié mi alegato con convicción por más que supiera que no serviría de nada, como ya le he dicho, apenas permanecían unos pocos minutos en la sala de deliberaciones, los jueces de esa democracia tenían prisa por regresar a casa, sobre todo en invierno, cuando las calles de Varsovia están llenas de nieve helada y es mejor volver antes de que se haga de noche.
Et l’imprévu fut que la porte de la salle s’ouvrit, un huissier entra précédant un monsieur jusqu’à la barre, c’était un homme grand, avec quelques fils gris dans les cheveux, je pensai que c’était un officier judiciaire, il tenait à la main une feuille qu’il montra aux juges, les magistrats la lurent chacun son tour et se mirent à comploter, le président du tribunal fit un signe à l’huissier, celui-ci alla à la porte de la salle et fit entrer un jeune homme avec une caméra et un micro, le jeune homme plaça le micro au milieu de la salle, puis ouvrit le trépied et y installa la caméra de façon à filmer la cour de face et moi et l’accusé de dos, le président du tribunal me fit signe de me lever, c’était à moi, la toge sur les épaules me semblait trop lourde et tout à coup je sentis une chaleur exagérée dans cette salle où l’on avait froid, je défendais un cas vraiment difficile mais je fis ma harangue avec conviction même si cela n’allait servir à rien, comme je l’ai dit ils restaient peu de minutes dans la chambre du conseil, les juges de cette démocratie étaient pressés de rentrer à la maison, surtout en hiver, quand les rues de Varsovie sont pleines de neige glacée et qu’il est préférable de rentrer avant la nuit tombée.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test