Translation for "colado" to french
Similar context phrases
Translation examples
Era lunes, y a primera hora de la mañana habían hecho la colada familiar, saliendo luego al jardín para tender rápidamente la ropa de color sin mirar a los demás patios, donde otras esposas estaban haciendo lo mismo que ella. —¡Oh, Susan!
C’était un lundi, et ce matin-là, dès l’aube, elle avait lavé dans la cave le linge de la famille et s’était glissée au-dehors pour l’étendre très vite, sans jeter les yeux sur les cours voisines, où les autres épouses en faisaient autant. « Oh ! Susan !
Se habían colado usando el rtich. Abraham había creado escalones de mercurio hasta el primer piso, y luego habían entrado por una ventana con una hidrolimpiadora de alta presión que lanzaba un fino chorro de agua con potencia suficiente para cortar la piedra.
Ils s’étaient infiltrés en utilisant le rtich – Abraham avait créé des marches en mercure pour rejoindre le premier étage – puis ils avaient percé une fenêtre par laquelle se faufiler à l’aide d’un nettoyeur haute pression spécialisé qui fournissait un petit jet d’eau assez puissant pour tailler la pierre.
Allí, a los newbies, como se enteraron de que eran llamados, se les enseñó la fundición, donde algunos muchachos llenaban moldes de hierro colado.
Là, la bleusaille – on leur dit qu’ils s’appelaient comme ça – visita la fonderie, où des garçons remplissaient des moules en fonte.
Por favor, observe esa línea atrás donde los guijarros de la roca pasan apenas sin fisuras al hormigón colado: los dos materiales unidos a la fuerza no tienen nada que ver el uno con el otro, ni siquiera a primera vista.
Regardez, s’il vous plaît, la ligne, là, derrière, où apparemment le gravier se transforme insensiblement en béton moulé : même au premier coup d’oeil, ces deux matériaux, rapprochés de force, ne font pas partie l’un de l’autre.
y sin embargo, al entrar, sólo se veían paredes alicatadas a la antigua con azulejos de Delft, paños de manos de algodón rústico, viejas balanzas de Roberval, jarros de lavabos antiguos con florecitas rosas, botes de farmacia, tapetes a cuadros, estantes rústicos, adornados con flecos de tela de Mayenne, que sostenían pequeños moldes de pastelería, medidas de estaño, ollas de cobre y cazuelas de hierro colado, y en el suelo un enlosado espectacular, una alternancia de rectángulos blancos, grises y ocres, decorados a veces con motivos rombales, que eran copia fiel del suelo de la capilla de un monasterio de Belén.
on ne voyait pourtant en entrant que des murs couverts de carreaux de Delft à l’ancienne, des essuie-mains de coton écru, des vieilles balances de Roberval, des brocs de toilette avec des petites fleurs roses, des bocaux de pharmacie, des grosses nappes à carreaux, des étagères rustiques, frangées de toile de Mayenne, supportant des petits moules à pâtisserie, des mesures en étain, des marmites en cuivre et des cocottes en fonte, et, sur le sol, un spectaculaire carrelage, alternance de rectangles blancs, gris et ocres parfois décorés de motifs en losange, qui était la copie fidèle du sol de la chapelle d’un monastère de Bethléem.
—Se ha colado en el ordenador central y ha sobrescrito el programa —le ruge al Silenciador—.
— Il s’est infiltré dans le processeur central et a effacé le programme, lance-t-il à l’attention du Silencieux.
Su madre le lanzó una mirada atravesada y le sugirió que saliera a recoger la colada.
Sa mère lui avait lancé un sale œil en lui demandant d’aller ramasser le linge dehors.
Afirmó que estaba haciendo la colada porque no tenía acceso a la lavadora y que «dejase el vaso de mierda en el lavabo y mearía en él en un minuto».
Elle avait affirmé être contrainte de laver ses vêtements puisqu’elle n’avait pas accès à un lave-linge et lancé : « Laisse ce foutu gobelet sur le rebord du lavabo. Je pisserai dedans dans une minute. »
Era un fragmento de realidad que había colado haciendo trampa, uno de esos mensajes personales que se ponen en los anuncios por palabras de los periódicos y que solo una persona puede entender.
C’était un morceau de réalité qu’il avait fait passer en fraude, l’un de ces messages personnels que l’on lance dans les petites annonces des journaux et qui ne peuvent être déchiffrés que par une seule personne.
Se oía el fragor del mar después del temporal que esa noche había barrido la isla y hasta se había colado en las casas, lanzando sus escupitajos salados por debajo de las puertas, entre las piedras mal encajadas y por las chimeneas.
On entendit la rumeur de la mer après le coup de vent qui dans la nuit avait balayé l’île et qu’on avait senti jusque dans les maisons parce qu’il avait lancé son crachat salé sous les portes, entre les pierres disjointes et dans les cheminées.
Hicimos dos coladas, fregamos las tazas, los platos, los cazos y las sartenes, compramos y enviamos postales, llamamos a casa e hicimos acopio de provisiones frescas y envasadas en la tienda.
Après avoir lancé deux fournées de machine à laver, nettoyé nos tasses, bols, casseroles et autres gamelles, envoyé des cartes postales et téléphoné chez moi, nous avons refait le plein en denrées fraîches et préemballées.
Un viento frío y violento, de esos que impiden a los pescadores echar las redes, a las madres tender la colada, a los niños jugar al balón y a nosotras, las hadas, volar tranquilas sin girar en el aire como las semillas de arce.
Un vent froid et agité, de ceux qui empêchent les pêcheurs de lancer leurs filets, les mamans d'étendre leur linge, les enfants de jouer à la balle et nous autres fées de voler tranquilles sans virevolter dans l'air comme des graines d'érable.
Esa mañana, al encontrar a Tomelilla sentada melancólicamente a la mesa de la cocina, a oscuras y todavía en bata, Dalia había dejado caer la cesta de la colada y al grito de «¡Vístete, Lilá, vamos a salir!» había corrido arriba cantando el himno del pueblo.
Ce matin-là, trouvant Tomelilla tristement assise à la table de la cuisine, dans la pénombre et encore en robe de chambre, Dahlia laissa donc tomber son panier de linge puis, après avoir lancé "Habille-toi, Lilla, nous sortons!", elle courut à l'étage en entonnant l'hymne du village.
Pero el escrutinio de Dondo se apartó de Cazaril cuando su hermano indicó a un siervo que trajera los obsequios que iba a presentar al róseo Teidez: bridas y alforjas engastadas de plata, una excelente ballesta de caza, y una jabalina rematada en una resplandeciente punta de acero colado.
Mais le regard inquisiteur de Dondo s’arracha de lui lorsque son frère fit signe à un serviteur d’apporter ses présents pour le royse Teidez : une selle et une bride aux boucles d’argent, une arbalète de chasse d’excellente qualité, ainsi qu’une lance pour la chasse au sanglier dont la pointe d’acier ciselé luisait d’un éclat mauvais.
No soy más que una colada de plomo, tengo la mente sellada al vacío.
Je ne suis qu’une coulée de plomb, mon esprit est sous vide.
Un sentimiento insondable me penetró como una colada de plomo.
Un sentiment insondable se répandit en moi telle une coulée de plomb.
Estaba visto que esa gabardina lo paralizaba como una colada de plomo.
Décidément, cet imperméable le paralysait comme une coulée de plomb.
Los rayos del sol caían a pique, como una colada de plomo.
Les rayons du soleil tombaient droit, pareils à une coulée de plomb.
Al primer lingote de hierro colado, Fos se quedó en mero espejismo.
Au premier lingot d’acier coulé, Fos n’était déjà plus qu’un mirage.
Sólo podía compararla al calor que despiden los hornos de una fundición cuando se efectúan las coladas.
Je ne pouvais la comparer qu’à la chaleur renvoyée par les fourneaux d’une fonderie à l’heure des coulées.
Las escorias, las coladas de lava y la piedra pómez denunciaban su origen volcánico.
Des scories, des coulées de lave, des pierres ponces le recouvraient. On ne pouvait méconnaître son origine volcanique.
Aspiraba a la esfera, a producir algo que pesara su peso justo y saliera de una sola colada.
Il aspirait à la sphère, à produire quelque chose qui pèse son juste poids et soit d’une seule coulée.
una masa de flacideces enrojecidas y acaloradas que amenazaba con verterse como una colada de gelatina por toda la habitación.
une masse de flaccidité écarlate de chaleur qui menaçait de se répandre en une coulée gélatineuse dans la chambre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test