Translation for "cocinarse" to french
Translation examples
Aquí hay que dormir a la intemperie y cocinarse la comida.
Sur l’AT, on dort dehors et on fait sa propre cuisine.
La fonda tenía cuatro mesas nada más, y la comida era tan casera que podían verla cocinarse en un fogón a mitad del mostrador.
Le restaurant n’avait que quatre tables, pas une de plus, et la cuisine était si familiale qu’on pouvait voir comment on préparait les plats sur un fourneau au milieu du comptoir.
—Aquí se recibe bien a la gente, ¿verdad? —dijo Rowe—. Ofrecen un departamento entero para una noche. Uno puede sentarse a leer y cocinarse la comida…
« C’est gentil ici, n’est-ce pas ? répondit Arthur ; un appartement entier pour la nuit… de quoi se faire un peu de cuisine, s’asseoir et lire… »
Toda la vida, primero su madre y luego Tania, le habían garantizado la satisfacción de aquella necesidad elemental, y entonces la tarea de cocinarse le pesó con tanta fuerza como la soledad.
Toute sa vie, sa mère, puis Tania, avaient assuré la satisfaction de ce besoin élémentaire, alors faire la cuisine lui pesa autant que la solitude.
Es una mezcla de muchos olores: el olor de las fo­gatas, de la comida al cocinarse, el olor dulce de la hierba re­cién cortada y el olor amoniacal de los caballos. El hedor de los residuos fecales humanos depositados en pozos abiertos, de la piel y del sudor de los caballos, de las virutas de madera y de la cerveza rancia.
C’est un mélange de plusieurs odeurs, feus de bouse, cuisine, odeur douceâtre de foin coupé, puanteur des déjections humaines, cuir, bitume, sueur de chevaux, copeaux de bois, bière rance.
Allí podía cocinarse para todo un regimiento.
On aurait pu cuire ici la nourriture d’un régiment.
—¿Cuánto tardará en cocinarse, eh, capitán?
« Va falloir combien de temps pour la cuire, hein, Capitaine ? »
pero respecto a mí este clérigo —que merece cocinarse en el infierno— fue durísimo.
mais à mon égard ce prêtre – qui mérite de cuire en enfer – fut très dur.
El hombre-mono se comió la suya cruda, pero permitió al alemán hacer fuego para cocinarse su parte.
L’homme-singe mangea la sienne crue, mais il permit à l’Allemand de faire du feu et de cuire sa portion.
Carecían de combustibles, salvo que no fueran las húmedas ramas de ajenjo, con las que apenas lograban cocinarse el pan que precisaban cada día.
Ils n'avaient pas de combustible sauf l'armoise rare et mouillée sur laquelle ils pouvaient juste cuire le pain nécessaire un jour sur deux.
El viejo ni siquiera podía ir al lavabo solo… No podía cocinarse unos huevos, y por lo visto ni siquiera llegaba a la puerta de la nevera para coger un yogur con sus manos tullidas.
Imagine un peu, le vieux ne pouvait même pas pisser seul. Il était incapable de se faire cuire un œuf, et soi-disant également incapable d’ouvrir la porte du frigo pour prendre un yaourt à cause de ses mains toutes tordues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test