Translation for "cobró" to french
Similar context phrases
Translation examples
No era día de cobro.
Ce n’était pas un jour de paie.
–Es día de cobro, compañero.
— Jour de paie, mon pote.
—¿Cuánto cobra por hacer esto?
— Combien la paie-t-on, pour faire ça ?
—Se cobra mucho más que en cualquier lugar de La Habana.
– La paie est bien plus intéressante que ce qu’on propose à La Havane.
No les paga ni un cobre de más, ni les concede más permisos.
Il les paie pas un sou de plus, et leur donne pas plus de congés.
—Pago —dijo Julio Sal— cuando cobro.
 Je paie, a dit Julio Sal.
A las cinco de la tarde cobró el resto de su dinero.
À cinq heures, il a eu le reste de sa paie.
—No, yo soy matón porque se trabaja poco y se cobra mucho.
— Non, je suis un tueur parce qu’il y a pas trop de boulot et que la paie est bonne.
Cuando yo asisto a actos de caridad, ni siquiera cobro por mi presencia.
Moi, quand je participe à des œuvres, je ne paie même pas mes frais.
—Yo cobro una pensión del matadero. No pido más.
— Moi, l’abattoir me verse une pension. Je ne demande rien de plus.
—Pero tú cobras la pensión del ejército, igual que yo.
— Mais, comme moi, vous acceptez quand même la retraite que vous verse l’armée.
Cobró el dinero, se metió en la cabina de seguridad del banco sonriendo.
Il a versé l’argent, il s’est engouffré dans le sas de sécurité de la banque en souriant.
Y cuando se hubo formado el fuego, dijo: trae cobre fundido para verterlo allí.
Puis lorsqu’il eut fait un feu il dit : Qu’on m’apporte de l’airain fondu pour verser dessus.
Cobré setecientos dólares y con eso pagué la entrada de mi coche.
Ils m’ont donné sept cents dollars. Ça m’a permis de faire un premier versement pour l’achat de ma petite voiture.
—Sabes muy bien que podrías ser libre sin soltar ni una monedita de cobre.
— Tu sais bien qu’ils pourraient obtenir ta liberté sans verser la plus petite pièce de billon.
Entonces se cobró el dinero del seguro y todo ese dinero fue a parar a manos de Delmar.
Alors une assurance a été versée, et tout l’argent est allé à Delmar parce qu’il est l’aîné.
Gracias a los martillazos sobre el cobre y el aceite que un ayudante vierte en el taladro, el centinela no sospecha nada.
Grâce aux coups de marteau sur le cuivre et de l’huile que verse un aide sur la mèche, la sentinelle ne se doute de rien.
El asfalto era un almíbar vertido en las calles: los ladrillos rojos eran cobre y oro; los techos, bronce.
Le goudron était une liqueur versée dans les rues, les briques rouges étaient de cuivre et d’or, les toits bardés de bronze.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test