Translation for "chorrear" to french
Translation examples
El papel siguió brotando de la ranura hasta que se agotó, y entonces empezaron a chorrear esputos de líquido activador. Varios aterrizaron en el dorso de la mano de Anthony Gottschalk y se volvieron negros a la exposición a la luz.
Le papier, lui aussi, continua à sortir du téléscripteur jusqu’à épuisement de la bobine, et ensuite, il en gicla des jets de liquide activant, dont plusieurs atteignirent la main de Gottschalk, qui devint toute noire après exposition à la lumière.
venían a jugar y a chapotear creyendo que era todavía la aurora del mundo, el bendito tiempo de los orígenes en que no había ningún arpón que temer, y en cambio los arpones se hincan, desgarran y hacen chorrear sangre desde un tiempo inmemorial.
elles venaient s’y ébattre et lancer leur jet de vapeur en croyant que c’était encore l’aurore du monde, le temps heureux des origines où il n’y avait aucun harpon à craindre, alors qu’en réalité depuis des temps immémoriaux les harpons transpercent, déchirent et font jaillir le sang.
Me habría gustado que de los ojos que había raspado chorreara sangre a las páginas del libro.
Ce qui est sûr, c’est que j’aurais souhaité voir le sang, sur la page, bouillonner et jaillir des yeux que j’y avais crevés.
En aquellos momentos lo que recordaba no era a su padre haciendo chorrear sangre de la nariz de su madre o tambaleándose borracho por el sendero abajo o apareciendo como perdido y extraviado en la sala del tribunal mientras le juzgaban a él.
Il ne pense pas à son père cognant sur sa mère et faisant jaillir le sang, ni à son père rentrant soûl à la maison, en suivant le sentier des vaches, ni à son père debout et perdu dans la salle du tribunal.
He aquí que en algunas aldeas de los alrededores de Aldersberg las vacas de ordeño comenzaron de pronto a chorrear sangre de las ubres y a la aurora se había visto en la niebla a la Doncella del Pantano, mensajera de terribles tragedias.
Quelqu’un raconta par exemple que dans plusieurs villages des environs d’Aldersberg du sang s’était soudain mis à jaillir du pis des vaches après la traite, et qu’à l’aube la Pucelle des Calamités, l’annonciatrice des morts effroyables, était apparue dans la brume.
Cuando le di mi mano a la mujer, no dormida, porque Bouvard rechaza este calificativo, sino aislada, y cuando el anciano ordenó a la operada que me apretase la mano indefinidamente y con todas sus fuerzas, tuve que suplicarle que suspendiese la operación en el momento en que la sangre iba a chorrear por la yema de mis dedos.
Eh! bien, monsieur, lorsque j'ai eu livré mon poignet à celui de la femme, non pas endormie, car Bouvard réprouve cette expression, mais isolée, et que le vieillard eut ordonné à cette femme de me presser indéfiniment et de toute sa force le poignet, j'ai prié d'arrêter au moment où le sang allait jaillir du bout de mes doigts.
El sudor empezaba a chorrear por todos los poros de su rostro.
La sueur commençait à gicler de tous les pores de son visage.
Algo que podría chorrear o gotear de la mano izquierda de la figura;
Une nouvelle giclée émanant de la main gauche ;
Había apuntado a la barbilla, pero le dio en la nariz, que se rompió y empezó a chorrear sangre.
Elle avait visé le menton, mais elle l'atteignit au nez, qui se brisa ; le sang se mit à gicler.
Ya no tenía nada que ver con el blandengue que vomitaba al ver chorrear la sangre y que se desmayaba cada vez que se liaba un tiroteo;
Elle était loin, la chiffe molle qui dégueulait à la vue d’une giclée de sang et perdait la raison dès qu’un échange de tirs se déclenchait ;
En ese orden. Susurrarle al oído «concejal» al tiempo que se lo hacía con dos dedos podía hacerla chorrear hasta la pocilga donde tenía los cerdos.
Dans cet ordre. Lui susurrer « ministre » au creux de l’oreille tout en lui fourrant deux doigts dans la chatte pouvait la faire gicler quasiment jusqu’à la porcherie.
un día la señora Altamont disparará un tiro al señor Altamont y empezará a chorrear la sangre sobre los baldosines barnizados del comedor;
un jour Madame Altamont tirera un coup de revolver sur Monsieur Altamont et le sang se mettra à gicler sur les tomettes vernissées de leur salle à manger octogonale ;
La manera en que me cogió la polla entre los dedos de sus pies y le daba tironcitos con tanta suavidad que empecé a chorrear antes de que supiera qué cojones pasaba.
La manière dont elle m’a pris la queue entre ses orteils, en la branlant si doucement qu’avant d’avoir compris ce qui m’arrivait j’ai giclé comme une putain de fontaine.
Y vuelve la cara para que no te salpique en los ojos. Bengler colocó la punta en el centro de la superficie amoratada del quiste, cerró los ojos y apretó. Después los entreabrió un poco y cortó hacia abajo. Una masa viscosa empezó a chorrear por la espalda de Andersson.
Tourne la tête pour que ça ne te gicle pas dans les yeux. Bengler posa la pointe de la lame sur l’abcès violet, baissa les paupières et appuya. En plissant les yeux, il incisa vers le bas. Un liquide épais se mit à couler le long du dos d’Andersson.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test