Translation for "casa del pastor" to french
Casa del pastor
Translation examples
Por ejemplo, había una nueva familia en la casa del pastor. ¡Y qué familia!
Entre autres, une nouvelle famille s'était installée au presbytère. Et quelle famille!
Pasaron bajo la sombra de la iglesia y Fin vio luz en la casa del pastor.
Ils passèrent dans l’ombre de l’église et Fin vit de la lumière dans le presbytère.
Aparcó ante las escaleras que conducían a la casa del pastor y las subió hasta llegar a la puerta.
Il se gara au pied des escaliers montant au presbytère et se présenta devant la porte d’entrée.
El reverendo Murray no me deja que suba a verlos a la casa del pastor. Fin se mostró incrédulo. —¿Por qué no?
« Le révérend Murray m’interdit de venir les voir au presbytère. » Fin n’en croyait pas ses oreilles. « Et pourquoi donc ?
Alguien había tendido la ropa en la casa del pastor, y las sábanas blancas ondeaban furiosas al viento, como un desquiciado semáforo de banderas que instara a alabar y temer a Dios en igual medida.
Au presbytère, quelqu’un avait étendu du linge. Les draps blancs claquaient furieusement dans le vent comme les drapeaux fous d’un sémaphore, exhortant à louer Dieu tout autant qu’à le craindre.
22 La preocupación de Catriona Murray se convirtió en confusión cuando abrió la puerta de la casa del pastor y vio a su marido y a Fin Macleod en lo alto de las escaleras como dos ratas ahogadas, magullados y manchados de sangre.
22 Quand Catriona Murray ouvrit la porte du presbytère et trouva son mari et Fin Macleod, debout sur la plus haute marche, semblables à deux rats crevés, en sang et avec quelques bleus, l’inquiétude qui la taraudait se transforma en incompréhension.
Y no es la casa del pastor la que está junto a la iglesia, sino un sótano carcelario… El guarda de la iglesia no está sentado a su puerta: el que está sentado es un muchacho de cara aplastada con una estrella roja en el gorro, vigila el sótano con voz ronca: —¡Eh!… ¡Largo de aquí!…
Et la maison, près de l’église, n’est plus le presbytère : c’est un caveau de prison… Sur le seuil ne se trouve plus le gardien de l’église ; il s’y trouve un gaillard à mufle idiot, l’étoile rouge au bonnet, qui garde les caveaux, et braille : – Eh là !… Du large !
Cuando llegó al asfalto, tropezó y cayó pesadamente, arañándose la mejilla con la grava. La lluvia le azotó la cara mientras se levantaba y echaba a correr hacia las fauces del viento, carretera abajo, para tomar la salida hacia la iglesia y la casa del pastor.
En arrivant sur le bitume, il perdit l’équilibre et tomba lourdement, s’éraflant le visage sur les graviers. La pluie lui fouettait le visage tandis qu’il se débattait pour se remettre debout. Il partit à nouveau à toutes jambes et remonta la route jusqu’au tournant qui menait à l’église et au presbytère.
Sintió que lo abandonaban las fuerzas mientras subía por la colina, hacia el aparcamiento, y después cruzaba la reja de contención del ganado en lugar de intentar abrir la puerta, y seguía corriendo en dirección a las escaleras de la casa del pastor. Las subió de dos en dos.
Tout en remontant la colline en haut de laquelle se trouvait le parking, il sentit ses forces décliner. Plutôt que d’essayer de passer par le portail, il emprunta le passage canadien puis courut en direction des marches qui montaient au presbytère. Il les gravit deux par deux et réalisa une fois devant la porte qu’il ne pouvait ni sonner ni frapper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test