Translation for "carguero" to french
Similar context phrases
Translation examples
—El carguero es liberiano.
— Le cargo est libérien.
—¡Un carguero de Urras!
— Un cargo d’Urras !
Un carguero clavado.
Un cargo cloué, un !
—¿Qué trasportaba el carguero?
— Et la cargaison du cargo ?
El carguero era griego.
Le cargo était grec.
—¿Cargueros de comida?
— Des cargos de ravitaillement ?
En un carguero había llegado él.
Lui c'était par un cargo qu'il était arrivé.
¿Los cargueros han sufrido daños?
Les cargos ont-ils été touchés ?
—Trabajaba en un carguero ligero.
— Les cargos légers.
El carguero abrió fuego.
Le cargo ouvrit le feu.
un carguero de cabotaje japonés, robusto como una carraca portuguesa pero más barrigudo;
un navire de charge japonais cabotant, râblé comme une caraque portugaise, mais plus ventru ;
El submarino fue secuestrado por alguien que se hizo pasar por un científico, lo transportaron en la cubierta de esta nave, y después lo pusieron a trabajar en el rescate de la carga de un viejo carguero hundido.
Le vaisseau a été détourné par un type se faisant passer pour un scientifique, puis transporté sur le dos de ce sous-marin et employé pour récupérer la cargaison dans l'épave d'un vieux navire de charge.
Lorq asintió. –En vez de este enorme carguero -miró hacia arriba, las estrellas falsas que tachonaban el cielo raso alto y oscuro para recordarles que aunque rodeados de piscinas, helechos y figuras de piedra, navegaban entre mundos- yo tenía entonces un yate de carrera en el que Dan trabajaba de acople.
— Au lieu de ce cul de plomb de navire de charge… (Il leva les yeux vers le noir et haut plafond où la fuite précipitée des étoiles simulées leur rappelait que, en dépit des pièces d’eau, des fougères et des rochers qui les entouraient, ils fonçaient à travers les mondes.)… j’avais un bâtiment de course.
El tercero, y más escandaloso, de los escándalos de nuestra familia nunca fue de dominio público, pero, ahora que mi padre Abraham Zogoiby ha pasado a mejor vida a los noventa años, no tengo reparo alguno en sacar sus trapos sucios… Es mejor ganar era su invariable lema y, desde el momento en que entró en la vida de Aurora, ella comprendió que lo decía en serio; porque, apenas había amainado el jaleo de sus amoríos, con un resoplido de humo de sus chimeneas y un sonoro hum hum hum de su sirena, el carguero Marco Polo partió hacia los muelles de Londres.
LE troisième et le plus choquant des scandales de notre famille ne fut jamais connu publiquement, mais maintenant que mon père, Abraham Zogoiby, a rendu l’âme à quatre-vingt-dix ans, je n’ai aucun scrupule à sortir ses squelettes du placard… Il vaut mieux gagner était sa devise immuable, et dès qu’il entra dans la vie d’Aurora elle comprit qu’il pensait ce qu’il disait : parce que, dès que le remue-ménage autour de leur histoire d’amour se fut calmé, crachant de la fumée par ses cheminées et poussant un bruyant hou-hou-hou, le navire de charge Marco Polo leva l’ancre vers les docks de Londres.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test