Translation for "candidez" to french
Candidez
Similar context phrases
Translation examples
—preguntó Maurice con regocijada candidez.
demanda Maurice avec un air de simplicité amusée.
No esperaba tanta candidez en un anciano. Y repuso:
Elle n’attendait pas d’un vieillard tant de simplicité. Elle reprit:
Y yo te respondo desde la candidez de mi espíritu: no lo sé.
Et moi, je te dis dans la simplicité de mon esprit, aussi sincèrement que je le puis : – je n’en sais rien.
Me has preguntado, hijo mío, desde la candidez de tu corazón. ¿Por qué Dios permite semejante ofensa contra nosotros y contra Él?
Tu m’as demandé dans la simplicité de ton cœur : pourquoi Dieu a-t-il permis qu’on commette un pareil crime contre nous et contre lui-même ?
Sorprendido de la inmensa candidez del lama (le había entregado una pequeña bolsa llena de rupias), Kim sacó un billete para Ambala.
Confondu par la simplicité sans bornes du lama (il venait de lui tendre un petit sac rempli de roupies), Kim demanda et paya un billet pour Bénarès.
Finalmente también está allí Vlado Maric, cerrajero de profesión, alegre y bonachón, al que sus compañeros de las escuelas superiores quieren y buscan tanto por su bella y sonora voz de barítono como por su candidez y buen corazón.
Il y avait là aussi, enfin, Vlado Marić, serrurier de son état, un joyeux drille au cœur d’or que ses camarades étudiants aimaient bien et dont ils recherchaient la compagnie, autant à cause de sa forte et belle voix de baryton que de sa simplicité et de sa générosité.
—Desde luego, muchacho —dijo, pues, mezclado con el desprecio, sentía cierto respeto por la simplicidad, la candidez, el profundo sentimiento (por evanescente que fuera) del joven—. Le diré que venga a verle de inmediato. —Gracias, señor.
– Certainement, mon pauvre garçon – car, quoique teinté d’un léger mépris, Mr Gibson éprouvait un vrai respect pour la simplicité, le désintéressement, la force du sentiment éprouvé, même si ce sentiment était évanescent –, je vais l’envoyer vous trouver sans plus tarder. – Je vous remercie, monsieur.
Una luz agradable, una luz conmovedora irradió de él cuando sonrió de pronto con alegría y candidez: no sólo su rostro y sus ojos sonreían, era como si todo su cuerpo cerrado como un puño se hubiera abierto y sonriera con él, y toda la habitación sonriera, incluso el propio Spinoza.
Ses yeux brillaient d’un éclat chaleureux et attendrissant quand il me sourit avec une simplicité joyeuse, on aurait dit que non seulement son visage et ses yeux souriaient mais que son corps, crispé comme un poing, se détendait et souriait à son tour, et la pièce avec, et peut-être Spinoza lui-même.
El antiguo alumno se desvivía por demostrarle a Tom el afecto que le tenía y su mirada amistosa parecía más seria y pensativa que antes. El nuevo, por su parte, no sentía otra inclinación que la risa al recordar el absurdo comportamiento de Tom, y, mezclado con ese regocijo había cierto desprecio y desdén que parecían indicar que, en su opinión, el señor Pinch había llevado demasiado lejos su candidez para ser admitido como amigo, en auténticas condiciones de igualdad, de cualquier persona razonable.
L’ancien élève ne pouvait assez témoigner à Tom les sentiments pleins de cordialité qu’il éprouvait à son égard, et ses attentions amicales avaient pris quelque chose de plus grave, de plus posé. Le nouvel élève, au contraire, ne pouvait s’empêcher de rire en songeant à l’excessive absurdité de Tom ; et à sa jovialité se mêlait une nuance de dédain et de pitié indiquant que, suivant lui, M. Pinch poussait trop loin la simplicité pour être admis, sur le pied d’une égalité sérieuse, à l’amitié d’un homme raisonnable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test