Translation for "cálida noche de verano" to french
Translation examples
Era una cálida noche de verano, oscura y profunda.
C’était une chaude nuit d’été, sombre et profonde.
Los ritmos del joven Sinatra llenaban la cálida noche de verano mientras las cuatro parejas se hallaban sentadas alrededor de la alberca.
La voix de la jeune Sinatra déferlait dans la chaude nuit d’été sur les quatre couples assis autour de la piscine.
Era imposible resistir el poder de atracción de la cama de Moura en las cálidas noches de verano de Estonia, y, cuando regresaron a Inglaterra, recuperaron las costumbres de su relación, aunque para él ya no volvió a ser igual: quedó empañada para siempre por un elemento de duda y desconfianza.
Il était impossible de résister à l’attrait du lit de Moura par ces chaudes nuits d’été en Estonie, et, à leur retour en Angleterre, ils retrouvèrent peu à peu leur ancienne relation.
Cuando los ojos del hombre recorrieron su cuerpo de pies a cabeza, Shoudra reparó en que aquella cálida noche de verano apenas iba vestida con un ligero camisón de seda que distaba de cubrir sus formas por entero. Shoudra cerró la puerta unos centímetros para esconderse un poco tras ella.
Elle vit le regard du soldat la parcourir des pieds à la tête et se rappela soudain qu’elle n’était que très légèrement couverte en cette chaude nuit d’été, simplement vêtue d’une chemise de soie qui ne cachait pas grand-chose de son corps.
Las mujeres de los granjeros le daban de comer en las mesas de sus cocinas y dormía en graneros, cobertizos y cabañas ruinosas a medida que avanzaban los meses y, durante las cálidas noches de verano, en su vieja tienda de campaña, algo mohosa, que tan bien le había servido con los lobeznos y el Kibbo Kift.
Il fut nourri par les épouses des fermiers, assis à la grande table de la ferme, et il dormit dans des granges, des remises et des petites maisons en ruine selon les saisons et pendant les chaudes nuits d’été, sous sa vieille tente, un peu moisie, qui l’avait accompagné chez les louveteaux et avec le Kibbo Kift.
Más tarde, cuando él mismo era policía, nunca salió en una partida de búsqueda que tuviera lugar después del anochecer, y comprendió que en aquella cálida noche de verano en Devon, todos ellos —soldados, policías, miembros de la sociedad civil— debían de haber llegado al acuerdo tácito de seguir buscando a Joanna Mason incluso cuando era imposible hacerlo, dada la magnitud de la desesperación que sentían.
Plus tard, quand il était devenu lui-même policier, il n’avait jamais participé à des battues après la tombée de la nuit et il se rendit compte que par cette chaude nuit d’été dans le Devon, tous autant qu’ils étaient – bidasses, policiers, volontaires – avaient dû tacitement décider de continuer à chercher Joanna Mason même quand c’était impossible, tant leur sentiment de désespoir était immense.
Luego puse la manos sobre el vidrio de la puerta, abrí y abandoné la calle donde el aire era cálido y pesado como el baño turco y donde el olor de gasolina se mezclaba con el nauseabundo y empalagoso del río que invadía la atmósfera de la ciudad durante las noches tranquilas del verano, y penetré en el ambiente fresco, brillante y antiséptico de detrás de los vidrios, donde estaba su sonrisa, pues nada existe más fresco, más brillante ni más antiséptico que el bar de la esquina en una cálida noche de verano.
Je poussai la porte et quittai la rue aussi torride et moite qu’un bain turc, où les vapeurs d’essence se mêlaient aux relents saumâtres de la rivière traversant la ville, pour pénétrer dans le monde brillant, frais, calme et aseptisé où ce sourire m’attendait ; et rien n’est plus brillant, frais, calme et aseptisé qu’un excellent drugstore, par une chaude nuit d’été.
Mientras leía cómo, desde hacía siglos, planeaban sobre las cúpulas de Estambul como si estuvieran clavados en el cielo las cigüeñas, las aves fénix, los albatros y los simurg que aletean hacia el horizonte entre alminares blancos de tres balcones, cómo cualquier paseo por las calles de Estambul, que nunca se cruzan en ángulo recto y que nunca se puede predecir cómo se cruzarán, era tan divertido y mareante como un viaje en día de fiesta al infinito y cómo, después del paseo, el caminante comprendía enseguida el misterio de la vida y de las letras en su cara gracias a los dibujos que veía en el mapa al seguir con el dedo las curvas trazadas en las calles por él y cómo en las cálidas noches de verano de luna llena, en que los cubos que cuelgan de los pozos regresan a la superficie llenos tanto de agua fría igual que el hielo como de señales del misterio y de las estrellas, todos recitaban hasta el amanecer poemas que trataban del significado de las señales y de las señales del significado, Galip comprendió que también en Estambul se había vivido tiempo atrás la edad de oro del hurufismo sin adulterar así como que sus años de felicidad con Rüya habían quedado muy atrás.
Quand il découvrit au fil de sa lecture les cigognes et les albatros qui battent des ailes entre les blancs minarets à trois galeries, et les phénix et les Simorgh et tous les autres oiseaux fabuleux qui planent depuis des siècles au-dessus des coupoles d'Istanbul, comme cloués au firmament ; quand il réalisa qu'une promenade dans les rues d'Istanbul, qui ne forment jamais d'angle droit quand elles se croisent, et dont on ne sait jamais où ni comment elles vont se croiser, est aussi vertigineuse et aussi distrayante qu'un tour sur la grande roue, qui lance le voyageur vers l'infini ; quand il apprit que par les chaudes nuits d'été et de clair de lune, quand les seaux remontaient des puits aussi pleins de mystères et de signes venus des étoiles que d'eau glaciale, les gens récitaient jusqu'au matin des poèmes qui parlaient de la signification et des indices de ces signes, Galip comprit que le véritable houroufisme avait vécu son âge d'or autrefois à Istanbul ; il comprit aussi que les années de bonheur qu'ils avaient connues, Ruya et lui, n'étaient plus que du passé.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test