Translation for "borrachín" to french
Translation examples
—¿Sordso el Borrachín?
— Sordso l’Ivrogne ?
—¿Pagaste a un borrachín para que los comprara?
— T’as demandé à un ivrogne de te les acheter ?
—Tres borrachines, entonces.
— Soit, contre trois ivrognes.
«Borrachín», dice el hombre.
« Ivrogne », dit l’homme.
—¿Qué pasa con el borrachín de Bavatsky?
« Qu’est-ce que fabrique ce sale ivrogne de Bavatsky ?
Eso captó de inmediato la atención de los borrachines.
Cela capta immédiatement l’attention des ivrognes.
Solteros, borrachines, gruñones e inseparables.
Célibataires, ivrognes, grognons et inséparables.
Así es como lo llamaba el borrachín de mi tío.
C’est comme ça que mon ivrogne d’oncle l’appelait.
Era un borrachín egoísta y se odiaba a si mismo.
C’était un ivrogne égocentrique et il lui arrivait de s’en vouloir à mort.
De hecho, no eran más que rumores, la voz de un borrachín en la taberna.
En fait, ce n’étaient que des rumeurs, la voix d’un ivrogne dans un pub.
Jugador, borrachín, mal marido... Todo era verdad, reflexionó doña Norma.
Joueur, buveur de cachaça, vagabond, mauvais mari, tout était vrai, considéra dona Norma, pensive.
Pero que se hable como si Charley McKelvey y toda su pandilla de borrachines fueran unos, unos, unos… Vanderbilt, bueno, ¡me saca de quicio!
Mais qu’on en arrive à parler de Charley Mac Kelvey et de toute sa bande de buveurs comme d’une brillante réunion de… de… de… Vanderbilt, ça, ah !
Se inclinó hacia Galvano de manera que los borrachines de la barra no pudieran ver el contenido, aunque él ya lo había adivinado al tacto.
Celui-ci se pencha vers Galvano de façon que les buveurs n’en voient pas le contenu, dont il avait deviné la nature rien qu’en palpant l’enveloppe.
Su marido resultó ser, más que un gran bebedor, un alcohólico en toda regla, con todo el retorcimiento y el trágico encanto del borrachín sempiterno.
Elle ne tarda pas à découvrir que son mari était non pas un gros buveur mais un alcoolique invétéré, avec tous les travers et le charme tragique que suppose pareil état.
Hacia medianoche, salí de mis aposentos para comprobar que las tabernas hacían caso omiso del toque de queda y que los rufianes seguían pululando por la ciudad. Me dirigí, aturdido, hacia una inmensa taberna repleta de jóvenes y alegres borrachines, donde un chico de mejillas sonrosadas tocaba el laúd.
Aux alentours de minuit, je pense, je quittai mes appartements, chancelant, pour découvrir la ville soumise au couvre-feu, semée d’estaminets qui le défiaient et des inévitables ruffians en maraude. Étourdi, je pénétrai dans une grande taverne emplie de jeunes buveurs fort gais, où un éphèbe aux joues roses chantait en s’accompagnant d’un luth.
Porque hubo noches, durante aquellos siete años de matrimonio y de espera, en que Vadinho la había despertado con una serenata: la guitarra, el guitarrillo, el violín, la flauta, la trompeta y la mandolina, repitiendo aquella otra inolvidable serenata de la Ladeira do Alvo, cuando ella acababa de saber la verdadera situación de su amado: pobre, sin un centavo, un funcionario chirle, granuja, cuchillero, borrachín, libertino y jugador.
Car en certaines nuits, durant ces sept années de mariage et d’attente, Vadinho venait la réveiller en sérénade, avec guitare et cavaquinho, violon et flûte, cor et mandoline, répétant cette autre inoubliable sérénade du raidillon de l’Alvo, lorsqu’elle avait fini par apprendre la véritable condition de son soupirant : pauvre, sans le sou, fonctionnaire insignifiant, imposteur et tapeur, buveur de cachaça, libertin et joueur.
Pasaron los borrachines con sus gritos desenfrenados y observaciones absurdas.
Les soûlards passèrent eux aussi en lançant leurs cris déchaînés et leurs plaisanteries stupides.
y también estaban los vaqueros, los jornaleros, los huéspedes, incluso el viejo Bernardo, el borrachín del pueblo.
et les cow-boys, les ouvriers agricoles, les journaliers, et même le vieux Bernardo, le soûlard de la ville.
Era bueno que Physicker le diese trabajo cuando todos los demás lo consideraban un viejo borrachín.
C’était une bonne chose, que Physicker l’ait engagé alors que tout le monde tenait le Po pour un soûlard.
No por ser vagos, jaranistas, borrachines y fumar marihuana y jalar coca como quien come caramelos.
Non parce que vous étiez fainéants, bringueurs, soûlards, que vous fumiez de la marijuana et sniffiez de la coke comme on suce des bonbons.
Pronto el joven no tuvo ya a su lado más que a cinco o seis compañeros de fechorías, borrachines y libertinos, a los que la mayoría de los aldeanos despreciaba.
Bientôt le jeune homme n'eut plus à ses côtés que cinq ou six compagnons d'inconduite, soûlards et trousseurs, que le commun des villageois méprisait.
Seguro que para todos los pasajeros menos para mí era un gilipollas infantiloide, un borrachín patético tratando de llamar la atención (a lo mejor él también se veía así, si no le habían diagnosticado la enfermedad era muy probable).
Pour tous, à part moi, c’étaient les gamineries d’un soûlard pathétique cherchant à attirer l’attention (et peut-être le croyait-il lui-même, si son trouble n’avait pas été diagnostiqué, ce qui était probablement le cas).
Ha hablado el tío Lomax, quien acaba de abandonar el taller de jabón, una vez finalizada la jornada, despidiendo el olor de su producto y dejando que la jovialidad del borrachín venza a la timidez de un hombre bastante impopular, pues el Jabón Filadelfia es conocidísimo en todas las provincias americanas por su mala calidad.
C’est Oncle Lomax, qui arrive après sa journée passée à la Savonnerie ; il sent son produit, mais laisse la gaieté du soûlard l’emporter sur le manque de confiance en soi d’un homme à la Vocation impopulaire, – car « savon de Philadelphie » est, dans toutes les Provinces Américaines, synonyme de mauvaise qualité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test