Translation for "boquiabierto" to french
Similar context phrases
Translation examples
Alma se quedó boquiabierta.
Alma fut proprement renversée.
Entré en la clase de Biología y me quedé boquiabierta.
En entrant en cours de biologie, je faillis tomber à la renverse.
Cuando entró en la oficina de su agente, éste se quedó boquiabierto.
Quand il est entré dans le bureau de son imprésario, Lewishon a failli tomber à la renverse.
Es un sitio en el que los turistas de Tokio se quedan boquiabiertos, intimidados y abrumados por el glamour de la vida en la estratosfera tecnológica.
C’est l’endroit où les touristes venus de Tokyo sont bouche bée, abasourdis, dépassés, renversés par le glamour de l’existence high-tech.
Jane, boquiabierta, se levantó de un salto, casi volcando la silla en su precipitación. Desapareció por la puerta de la cocina.
Ouvrant la bouche de plus en plus grand sous l’effet de la surprise, Jane faillit renverser la chaise en se levant, avant de sortir de la cuisine.
Me encuentro en la calle que pasa por el Foro, boquiabierto, perplejo. De pronto, a punto estoy de ser arrollado por un carruaje que va a toda prisa.
Je reste figé, bouche bée, hagard, dans la rue qui longe le Forum et je manque de me faire renverser par un char en pleine course.
Con aquel pelo podría haber salido por televisión —llevaba una melenita corta que dejaba boquiabierto— y no hacía falta fijarse demasiado para volver a ver a la chica que había sido, delgaducha como un ternerillo.
Elle était aussi bien coiffée que les présentatrices télé – sa coupe au carré était à tomber à la renverse – et on n’avait pas besoin de la regarder à deux fois pour voir la jeune fille qu’elle avait été, maigre comme un coucou.
Resbalamos y nos caímos de espaldas en medio de la estancia; y los empleados del registro civil nos miraron boquiabiertos desde detrás de la reja de la ventanilla. Fui el primero en levantarme y me encaminé, carraspeando, hacia la ventanilla.
Nous glissâmes et tombâmes à la renverse au milieu de la pièce, et les préposés à l’état-civil nous regardaient, bouche bée, derrière les grilles du guichet. Je me relevai le premier et me dirigeai en m’éclaircissant la gorge vers le guichet.
Miraban boquiabiertos el deslizador todoterreno color amarillo neón que había surgido de sus apacibles bosques. La muchedumbre retrocedió para abrirle espacio, o quizá por temor a ser golpeada. Jacin aterrizó el deslizador y apagó el motor.
En voyant le speeder jaune vif émerger de leur forêt paisible, les gens ouvrirent des yeux ronds puis s’écartèrent, pour lui faire de la place ou peut-être par peur d’être renversés. Jacin posa l’engin et coupa le contact.
Pacífico Smith se quedaría boquiabierto la primera vez, y tal vez hasta se desmayara, pero en diez minutos estaría pensando un modo de obtener provecho de su don, y Alvin perdería toda esperanza de marcharse antes de su tiempo.
La première fois, Conciliant Smith en tomberait peut-être à la renverse, peut-être même qu’il s’en trouverait mal, mais au bout de dix minutes il imaginerait un moyen d’en retirer de l’argent, et Alvin aurait moins de chances que jamais de se libérer avant la fin de son contrat.
Lo miré boquiabierta. Él se encogió de hombros y me miró con expresión contrita.
Bouleversée, je l’écoutais bouche bée. Il haussa légèrement les épaules avec un air de regret.
—Lo miré boquiabierto—. Lo único que puedo decir es esto: Shahab Jun, te quiero más que a nada en el mundo y estoy orgulloso de ti.
J'étais bouleversé et je le dévisageais, incrédule. — Tout ce que je peux te dire, Shahaab, c'est que je t'aime et que je suis incroyablement fier de toi.
Subí dos escalones, me sequé el pelo con el pañuelo, entré en un salón muy iluminado que olía a aceite y a tabaco, oí una música y me quedé boquiabierto.
Je fis quelques pas, je m'essuyai les cheveux avec mon mouchoir, puis je pénétrai dans une salle brillamment éclairée qui sentait la graisse et la cigarette, j'entendis une mélodie et j'en fus bouleversé.
Por la mañana nos ha despertado un sol cegador que se ha colado por las ventanas antes de tiempo, y para el mediodía las calles estaban ya inundadas, el tráfico enloquecido, los autobuses convertidos en anfibios, la gente encaramada a las verjas mirando boquiabierta los inmensos charcos en los que se reflejaba el cielo.
Dès le matin, nous avons été réveillés par le soleil aveuglant qui entrait par les fenêtres avant l’heure, et à la mi-journée, les rues étaient inondées, la circulation bouleversée, les bus transformés en véhicules amphibies, les gens juchés sur les murs des clôtures à regarder bouche bée les énormes flaques où se reflétait le ciel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test