Translation for "blandengue" to french
Blandengue
Similar context phrases
Translation examples
—No soy un blandengue.
— Je ne suis pas une chiffe molle.
En realidad, no era un blandengue;
En vérité, je n’étais pas une chiffe molle ;
—prosiguió—, eres un blandengue.
— T’es nul, dit-il, t’es mou.
¡Sin duda! ¡Era un blandengue, no tenía agallas!
Sans doute ! C’était un mou, un humble !
Este blandengue nos está humillando a todos. —A mí no.
Cette chiffe molle est en train de nous humilier tous autant que nous sommes. — Pas moi.
Sus adversarios políticos no le encuentran blandengue.
Ses adversaires politiques, eux, ne le trouvent pas mou.
Demuestre a estos blandengues lo que sabe hacer.
Montrez à ces chiffes molles ce que vous savez faire.
—Si le dice usted que es blandengue, no le agradará.
— Si vous lui dites qu’il est mou, il ne sera pas content.
En el colegio, mis compañeros me tomaban por un blandengue.
À l’école, mes camarades de classe me prenaient pour une chiffe molle.
Las muertes violentas atraen a los vivos blandengues.
Les morts violentes attirent les vivants mous.
Los sacerdotes de allí son demasiado comodones; son tan blandengues como los eunucos.
Les prêtres de là-bas, amollis par le luxe, sont devenus doux comme des eunuques.
Era bajito y casi calvo, un hombre blandengue y afeminado que siempre llevaba el mismo traje brillante y arrugado y conducía un Corvair que cada vez estaba más oxidado.
Il était court sur pattes et à moitié chauve, un homme doux aux allures presque féminines, qui portait toujours le même costume brillant plein de faux plis et conduisait une Corvair en passe de rouiller.
Los portugueses, no obstante, y por lo que me dicta la experiencia, son tan buenos marineros como los españoles, y son más dóciles, menos proclives a dejarse llevar por la cólera… Más blandengues, si entiendes a qué me refiero.
Alors que les Portugais, dans mon expérience, sont tout aussi bons marins et plus doux, moins enclins à se passionner. Plus faciles à vivre, si vous voyez ce que je veux dire.
¿Cómo quieres que se sepa si llevas el vestido bien puesto?… —Y, con un movimiento ágil, volvió el busto hacia Antoine—. ¡No puede usted imaginarse lo muy blandengue que se ha vuelto esta chicarrona, doctor! ¡Para mí, que siempre he tenido azogue en las venas; es algo horripilante!
Comment veux-tu qu’on sache si ta robe est droite ?… » Et, d’un geste souple, renversant le buste du côté d’Antoine : « Vous n’imaginez pas combien cette grande bringue est mollasse, docteur ! Pour moi, qui ai toujours eu du vif-argent dans les veines, c’est horripilant ! »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test