Translation for "barqueros" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Uno de los barqueros.
— D’un des bateliers.
—Mi padre era barquero, y los barqueros no se quitan nunca las botas.
– Mon père était batelier. Les bateliers ne retirent jamais leurs bottes.
Mi padre era barquero.
Mon père était batelier.
Los barqueros cantaban.
Les bateliers chantaient.
—respondió el barquero—.
répondit le batelier.
–Sí, es todo -confirmó el barquero-.
— Oui, c’est tout, confirma le batelier.
–Regresemos -aprobó el barquero.
– Retournons, dit le batelier.
–El viejo barquero y su sistema.
– Le vieux batelier, sa méthode.
El barquero se volvió y sonrió.
Le batelier se retourna en souriant.
El barquero abrió los brazos.
Le batelier écarta les bras.
Cesari y Essari, dos bandidos corsos que conocí en Saint-Martin, me dicen que son barqueros en el servicio del puerto.
Cesari et Essari, deux bandits corses que j’ai connus à Saint-Martin, me disent qu’ils sont canotiers, service du port.
–El Bellona está a un buen trecho, señor -dijo el barquero-, y soportará usted una remada larga y húmeda.
— La Bellona est là-bas, très loin, monsieur, dit le canotier, et ça va être un long trajet mouillé.
He estado pensando, capitán, que tal vez los barqueros de su falúa, adecuadamente vestidos, deberían acompañarle junto con los oficiales y los guardiamarinas.
Mais je me demandais, capitaine, si vos canotiers ne pourraient pas nous escorter, vêtus avec soin, ainsi que vos officiers et vos aspirants, bien entendu.
Al acercarse al costado, iluminado y concurrido por los marineros, el barquero observó que la falúa de la Thames esperaba en el costado de estribor.
En approchant de son flanc affairé et bien éclairé, le canotier observa que le grand canot du Thames était accroché aux porte-haubans tribord.
Allí tomó un bote de remos y, como el barquero remó a favor de la corriente, pudo llevarle al Temple en menos tiempo del que él había tardado en ir de Guidhall a Bedlam.
Là, il prit une barque et, la marée étant en sa faveur, le canotier l’amena aux marches de Temple Bar en moins de temps qu’il n’avait mis pour aller du Guildhall à Bedlam.
Por el contrario, pagan muy caro los empleos que no tienen ninguna relación con los guardianes: poceros, barrenderos, conductores de búfalos, enfermeros, jardineros del penal, carniceros, panaderos, barqueros, carteros, guardas del faro.
Par contre, ils payent très cher les emplois où ils n’ont rien à faire avec les gaffes : vidangeurs, ramasseurs de feuilles mortes, conducteurs de buffles, infirmiers, jardiniers du pénitencier, bouchers, boulangers, canotiers, facteurs, gardiens du phare.
–¿Viene para aquí? – preguntaron desde el navío. –No, no -respondió el barquero, con lo que en realidad quería decir que sí se abarloaría al navío, que había aferrado sin dificultad con el bichero, y que su pasajero no era un oficial de guerra; entonces, levantando aún más la voz, gritó-: ¡El caballero agradecería una escala en condiciones, si está disponible!
— Pour venir ici ? demanda la Bellona. — Non, non, dit le canotier, voulant dire par là qu’il venait bien ici mais qu’il s’était rendu compte sans trop de difficulté que son passager n’était pas un officier breveté. Et ensuite, élevant la voix : — Le monsieur serait bien obligé qu’on puisse sortir une petite échelle commode, si c’est possible.
Mientras contemplaba la fragata escuchaba a medias al barquero, cuyo hijo (como muchos otros habitantes de la pequeña ciudad) estaba deseoso de navegar con el capitán Aubrey. El muchacho era un buen navegante y había hecho tres viajes a Cantón y uno a Botany Bay, y desde el principio había sido calificado de marinero de primera.
Tout en contemplant son navire, il écoutait d’une demi-oreille le canotier dont le fils – comme tant d’autres dans la petite ville – souhaitait énormément embarquer avec le capitaine Aubrey : c’était un vrai matelot, il avait fait trois voyages à Canton et un à Botany Bay, il était qualifié depuis le premier, et particulièrement habile au violon ;
Sus palabras fueron recibidas por un silencio fruto del asombro que duró quizá más de lo que el barquero esperaba, y cuando éste se llenó los pulmones para repetir lo dicho, al tiempo que ahogaba la risa, algunas voces familiares le informaron de que el doctor no debía moverse por temor a que resbalara debido a la lluvia, que no se moviera de donde estaba, que ellos se encargarían de subirlo a bordo.
Cette demande fut reçue avec un silence stupéfait pendant un temps encore plus long que le canotier ne l’avait espéré, et il gonflait ses poumons pour répéter sa question, en luttant contre le rire, quand bon nombre de voix familières s’exclamèrent que le docteur ne devait pas bouger, il allait glisser dans la pluie, qu’il reste où il était, ils allaient l’amener à bord.
Abel, no Set -añadió el barquero lanzándole una mirada significativa, pero Jack no comprendió a qué se refería. –Dé una vuelta alrededor de la fragata antes de abordarse con ella. El esquife pasó frente a la popa de la fragata a un cable de distancia y luego por delante del inmaculado costado de estribor, donde se veía claramente el nombre Set pintado en la crujía sobre la franja blanca, justo entre las negras portas de los cañones doce y catorce.
Abel. Pas Seth, dit le canotier avec un regard particulièrement significatif, signification totalement perdue pour Jack, qui dit : — Faites-moi faire le tour du navire, s’il vous plaît, avant d’aborder. Le canot passa sur l’arrière de la frégate à une encablure et remonta le long de son flanc tribord immaculé : immaculé, sauf pour le nom Seth peint, clair et net, sur la bande blanche, au milieu, entre les sabords noirs des canons douze et quatorze.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test