Translation for "bajtín" to french
Bajtín
Similar context phrases
Translation examples
Gerard Genette, Mijaíl Bajtín.
Gérard Genette, Mikhaïl Bakhtine.
Estamos leyendo a Bajtín, me dijo, entusiasmada.
On est en train de lire Bakhtine, me dit-elle, enthousiaste.
¿Quién está hablando ahora de ese tal Bajtín?
Qu’est-ce qu’on en a à foutre de ce Bakhtine en ce moment ?
Ella es la intelectual de la familia, no yo, y todo lo que sé sobre Lacan y Bajtín, por ejemplo, lo he aprendido directamente de ella.
C’est elle l’intellectuelle de la famille, pas moi, et tout ce que je sais de Lacan et Bakhtine par exemple, c’est elle qui me l’a appris.
La posmodernidad, como dijo Bajtín, se define por abolir la frontera entre los géneros.
La post-modernité, comme l’a dit Bakhtine, se définit par l’abolition de la frontière entre les genres.
Sin embargo, siempre subestimado por sus compatriotas, nadie comprendió mejor a Rabelais que un ruso: Bajtín;
Et pourtant, toujours sous-estimé par ses compatriotes, Rabelais n’a jamais été mieux compris que par un Russe : Bakhtine ;
La pregunta que le atribuyo a Bajtín y que leí en los labios de mi profesora de letras, «¿desde dónde se escribe?», me viene a la cabeza con una violencia y un vigor nuevos.
La question que j’attribue à Bakhtine, et que j’ai lue sur les lèvres de mon professeur de lettres : « D’où écrit-on ? », me revient avec une violence, une vigueur nouvelles.
De Bajtín no retengo más que la pregunta «¿Desde dónde se escribe?», que no estoy segura de que él planteara jamás, y que sigue atormentándome, apasionándome, incluso hoy en día.
Pour Bakhtine, je ne retiens que la question « D’où écrit-on ? », dont je ne suis pas certaine qu’il l’ait jamais posée, et qui continue, aujourd’hui encore, à me tourmenter, à me passionner.
Volvemos a encontrar la pregunta de Bajtín (perdóname, Mijaíl, si no la planteaste nunca); «¿Desde dónde se escribe?». Para mí, el escritor francés escribía necesariamente desde Francia, pues nunca me había parado a pensar en la probable complejidad de ese «dónde».
On retrouve la question de Bakhtine (pardon à toi, estimé Mikhaïl, si tu ne l’as jamais posée) : « D’où écrit-on ? » Pour moi, l’auteur français écrivait forcément depuis la France, car je n’avais jamais envisagé la complexité probable de ce « où ».
Bajtín y el dialogismo, le dije, rematando la charla, pues yo sabía que ese era uno de sus teóricos favoritos, con lo cual Goytisolo abrió los ojos, satisfecho por mi pirueta intelectual, y a partir de ahí, con el examen aprobado, fue como si el lugar que ocupaba en la sala ya fuera mío, por propio derecho.
Bakhtine et le dialogisme, je lui dis pour couronner mon discours, sachant que c’était un de ses théoriciens favoris, alors Goytisolo haussa les sourcils, ébloui par cette pirouette intellectuelle ; ayant réussi mon examen, j’eus le sentiment que le lieu que j’occupais dans la pièce m’appartenait désormais de plein droit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test