Translation for "bacia" to french
Translation examples
las bragas ducales, la bacía de oro,
Votre culotte ducale, la bassine d’or,
La encontraron vomitando en la bacía que le tendía Beatriz.
On la trouva vomissant au-dessus d’un bassin que Béatrice lui tendait.
El barbero arrojó a la cara del rey todo el contenido de la bacía.
Le barbier lança tout le contenu du bassin, d’un coup, à la face du roi.
—¿Calentaban el agua de su bacía a my lord Mortimer cuando estaba en la Torre de Londres?
— Et my Lord Mortimer, quand il était à la tour de Londres, faisait-on chauffer l’eau de son bassin ?
Terminaba el banquete, y los escuderos, pasando los aguamaniles y las bacías, echaban agua sobre las manos de los convidados.
Le repas touchait à sa fin et les écuyers, passant les aiguières et les bassins, versaient l’eau sur les doigts des convives.
No parecía haber razón de peso para no subir una bacía de agua templada y afeitarse como de costumbre.
Rien ne l’empêchait donc de monter une bassine d’eau chaude à l’étage afin de se raser comme il en avait l’habitude.
Además llevamos barbero. El cielo nos ayuda. ¡Ogle, Ogle, acércate! ¿Llevas bacía y navaja?
D’autant que nous avons un barbier dans notre suite. Le Ciel nous vient en aide. Ogle, Ogle, approche donc !… As-tu ton bassin, tes rasoirs ?
Una vez que se secó la cara, Seda llevó la bacía de vuelta a la cocina, tiró el agua sucia y se sumó a las dos sibilas en el jardín.
Lorsqu’il eut séché son visage, Organsin redescendit la bassine à la cuisine, la vida et rejoignit les deux sibylles dans le jardin.
Pero cuando tenían la toalla al cuello, el lego les preguntaba si tenían dinero y que se dispusieran a echarlo en la bacía, y si no, que se preparasen a recibir su merecido;
mais, quand ils avaient la serviette au cou, le frater leur demandait s’ils avaient de l’argent, et qu’ils se préparassent à cracher au bassin, sinon qu’il les accommoderait en abatteurs de noix ou en cueilleurs de pommes du Perche;
Cuando el barbero hubo salido llevándose bacía, ungüentos y navajas, el rey de Francia se levantó, sacudió sus largos cabellos alrededor del cuello y dijo:
Le barbier sortit, emportant bassin, rasoirs et onguents. Le roi de France se leva, secoua ses longs cheveux autour de son col et dit :
En la historia de los ríos nunca aconteció un caso tal, estar pasando el agua en su eterno pasar y de repente deja de pasar, como grifo súbitamente cerrado, por ejemplo, alguien está lavándose las manos en una bacía, quita el tapón del fondo, cierra el grifo, el agua se va sumiendo, baja, desaparece, lo que queda en la concha esmaltada pronto se evaporará.
Jamais dans l’histoire des rivières on n’avait vu se produire pareille chose, l’eau qui coulait et coulait interminablement s’était soudain arrêtée comme si quelqu’un avait brusquement fermé le robinet du lavabo dans lequel il se lavait les mains et, ôtant le tampon, avait laissé fuir l’eau qui se serait alors mise à couler, à descendre, avant de disparaître brusquement, le résidu au fond de la cuvette émaillée s’évaporant aussitôt.
Lo hace acuclillado, sacando la solución fenicada de la bacía con las manos.
Il le fait accroupi, retirant la solution phéniquée de la cuvette avec ses mains.
Cuando por fin ella se enderezó y recogió su bacía y todos los algodones manchados, llegó un médico que la despidió de allí.
Comme enfin elle se redressait, ramassait sa cuvette et tout le coton souillé, un médecin survint et la renvoya.
Llenó de nuevo la bacía y se quitó la camisa y se remojó el torso y se enjabonó y enjuagó y se secó con la toalla.
Il remplit de nouveau la cuvette et retira sa chemise et s’aspergea et se savonna et se rinça et se sécha avec la serviette de toilette.
Fue a enjuagarlo al río y reunió el resto de la captura y los amontonó en su bacía, una carga en precario, y siguió hacia la cabaña.
Il le rinça dans la rivière et ramassa les autres poissons et les empila dans sa cuvette, charge mal assurée, et poursuivit sa route vers la cabane.
—Es obvio que no te pego con la frecuencia necesaria —dijo Thomas, acercándose a la mesa y arremangándose para enjuagarse la cara con el agua de la bacía.
« Visiblement, je ne te rosse pas assez », dit Thomas en s’approchant de la table et en se retroussant les manches pour s’asperger la figure à la cuvette d’eau qui attendait là.
Volvió a salir vestido con una camisa a medio abrochar y llevaba una toalla al hombro y una bacía de porcelana y una bolsa de cuero con el recado de afeitar.
Quand il ressortit vêtu d’une chemise négligemment déboutonnée il avait une serviette éponge sur l’épaule et portait une petite cuvette émaillée et un nécessaire à raser en cuir.
Suttree se arrodilló y sacó sus cosas, colgó su espejo de un clavo, colocó la bacía bajo el grifo y abrió el agua. Entornando los ojos, se examinó la barba, probando el agua con un dedo.
Suttree s’agenouilla et étala ses affaires, suspendit son petit miroir, disposa sa cuvette sous le robinet et fit couler l’eau. En louchant, il inspecta sa barbe, vérifiant distraitement la température avec un doigt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test