Similar context phrases
Translation examples
Apoyaba la caja sobre una piedra o sobre el tronco de un árbol, o sobre un baúl, o sobre un banco, y entonces desplegaba cuidadosamente la tapa.
Il posait la boîte sur une pierre, ou sur le tronc d’un arbre, ou sur un coffre, ou sur un banc, et alors il en dépliait précautionneusement le couvercle.
Había letreros que daban la bienvenida, suficientes flores como para adornar una boda y una alcancía enorme hecha con un baúl reforzado con piezas de hierro.
Ils découvrirent des signes de bienvenue : assez de fleurs pour un mariage et un énorme tronc fait à partir d’un coffre garni de ferrures.
—No —respondió Stephen—. Estaban en el baúl que salvamos, el baúl del capitán Aubrey.
— Pas du tout, dit Stephen, ils se trouvaient dans le seul coffre qui ait été sauvé, le coffre du capitaine Aubrey.
–¿El baúl? No se puede llevar un baúl en ese coche.
— La malle ? Vous ne pouvez pas prendre une malle dans cette guimbarde.
—Ya, ya, querida… —convino Elizabeth—, pero demos gracias a Dios por haberme equivocado completamente respecto al baúl.
— Oui, ma chère, dit Elizabeth. Mais, grâce à Dieu, j’ai dû lourdement me tromper sur cette valise.
Llegaron cuando estaba el alcalde anterior, hace seis años, si no yo no los hubiera dejado instalarse… No pidieron permiso a nadie… Un día los vieron bajar del Cormoran, sin más equipaje que un viejo baúl colonial… Entonces solamente tenían dos hijos… La mujer estaba embarazada… No preguntaron nada a nadie… Ni siquiera sé dónde durmieron la primera noche, seguramente en la playa, a pesar de que, si no me equivoco, era febrero o marzo y soplaba el mistral…
Ils sont arrivés sous l’ancien maire, il y a six ans de cela, sinon je les aurais bien empêchés de s’installer… Ils n’ont demandé l’autorisation à personne… On les a vus descendre un beau jour du Cormoran, sans autre bagage qu’une vieille cantine coloniale… Ils n’avaient alors que deux enfants… La femme était enceinte… Ils n’ont rien demandé à personne… Je ne sais même pas où ils ont couché la première nuit, sans doute sur la plage, et pourtant, si je ne me trompe, c’était en février ou mars et il y avait du mistral…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test