Translation for "asirse" to french
Translation examples
El Capitán, que pasó ante Elric y Otto Blendker para asirse del pasamanos, parecía disculparse.
Passant devant Elric et Otto Blendker pour se tenir devant le bastingage, le Capitaine avait l’air de leur faire des excuses.
Yo había reconocido en él esa facultad, a un mismo tiempo reprimida y cultivada en mí, de no asirse a nada, de probarlo y despreciarlo todo.
J'avais reconnu en lui cette faculté, à la fois cultivée et comprimée chez moi, de ne tenir à rien, et tout ensemble de goûter et de mépriser tout.
Con su forma de ala delta desgarbada y sus tentáculos endebles y delicados, tenían que asirse a las paletas que no cesaban de girar mientras sostenían los diversos materiales de reparación, de modo que su tarea se complicaba.
En forme de deltas fins dotés de tentacules qui leur permettaient de s’agripper aux pales en mouvement et de tenir leur matériel, ils avaient de grosses difficultés à avancer.
¡Gracias! —De nada, Hikahi —Gillian se mantenía muy bien en el agua, sin preocuparse de asirse a la barandilla que recorría el frontal del tanque de gravedad—. Pero no te acostumbres demasiado a la comodidad.
Encore une fois, merci ! — Salut à toi, Hikahi. (Gillian se maintenait avec aisance dans l’eau sans avoir besoin de se tenir à la rambarde qui courait devant le caisson anti-grav,) Mais ne t’habitue pas trop à ce confort.
El tren llega lleno, Pélestor tiene que ir de pie, lo cual resulta extenuante, pero, debido a microbios, gérmenes, virus y demás bacterias, queda descartado asirse a los agarradores o a las barras disponibles.
La rame qui arrive est pleine, Pélestor doit se tenir debout, ce qui est éprouvant mais, pour des raisons de microbes, germes, virus et autres bactéries, il est exclu de se retenir aux poignées ou aux barres disponibles.
Pero el hombre siempre olvida que tener no significa retener y poseer no significa conservar: donde siente la tierra bajo sus pies, allí construye su casa y quiere asirse al terruño con las raíces de los árboles.
Mais il oublie toujours qu’avoir n’est pas tenir, que posséder n’est pas garder : il bâtit sa maison là où il sent le sol sous ses pieds et il cherche à se cramponner à la glèbe comme les racines des arbres.
Hui había atado una soga alrededor del ca­ballo para que pudiera asirse a ella, porque sus piernas eran todavía muy cortas para sujetarlo con firmeza. Orgulloso, el príncipe saludaba con la mano a su padre que iba en la popa de la nave.
Hui avait attaché une corde au poitrail du cheval afin que le prince puisse s’y tenir. Il avait les jambes encore trop courtes pour enserrer les flancs de sa monture, on les voyait saillir de chaque côté selon un angle guère esthétique.
Durante unos minutos intentó prestar atención, aunque sólo fuera para averiguar que decía sobre él al mundo de los espíritus, pero el sueño interrumpido de la noche anterior parecía asirse a él como un ligero olor desagradable, del que se podía hacer caso omiso la mayoría de las veces, pero que destacaba cuando uno cambiaba de posición.
Pendant quelques minutes, Greg s’efforça de ne pas relâcher son attention, n’eût-ce été que pour chercher à deviner ce qu’elle disait de lui au monde des esprits, mais le rêve interrompu de la nuit semblait lui coller à la peau comme une vague odeur déplaisante dont il pouvait ne pas tenir compte dans l’ensemble, mais qui s’imposait à lui chaque fois qu’il changeait de position.
La caminata por la arena en dirección al faro era una parodia de avance, el joven hundiéndose en la arena, tambaleándose y buscando dónde asirse. Entornaba los ojos para protegerse de la intensa luz y el viento amenazaba con arrancarle la camisa, tan grande que la espalda de la prenda se hinchaba como una vela desesperada por librarse de él y eclipsaba a Suzanne.
Henry arrivait dans le sable en une sorte de parodie de progression, car il trébuchait, glissait, dérapait. Henry les yeux plissés dans le soleil, la chemise presque arrachée par le vent, si grande pour lui que le dos de celle-ci se ruait à gauche ou à droite de ses épaules comme une voile, l’air de tenir désespérément à se libérer.
En ese momento empezó a llorar, sin dejar de balancearse ni de asirse los tobillos, porque sabía que él no era Bruce Willis, y porque Bobby O'Donnell era una persona de carne y hueso, y no el personaje de una película; además, la pistola necesitaba un repaso, un repaso importante, y ni tan sólo sabía si tenía balas, porque ni siquiera estaba seguro de saber abrirla, y cuando la tuviera en la mano, lo más probable es que empezara a temblar.
Il se mit à pleurer, sans cesser de se balancer ni de se tenir les chevilles, car il savait qu’il n’était pas Bruce Willis, et que Bobby O’Donnell était quelqu’un de bien réel, pas un personnage de cinéma, or il savait aussi que l’arme aurait besoin d’être nettoyée, sérieusement nettoyée, et il n’avait pas la moindre idée de la façon dont on vérifiait qu’il y avait des balles dedans, et le moment venu, est-ce que sa main n’allait pas trembler ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test