Translation for "armazón" to french
Similar context phrases
Translation examples
El armazón se escoró lateralmente.
Le cadre se plia sur un côté.
El armazón empezó a extenderse solo.
Le cadre commença à prendre de l’ampleur par lui-même.
El armazón de su cama era idéntico al de Wing;
Le cadre du lit était identique à celui de Wing ;
—Tendremos que cogerla por el armazón —indicó Alex.
— Il va falloir la porter dans son cadre, annonça Alex.
—Arranca una tira de teca del armazón de hierro—.
Il retire une latte de teck du cadre en fer.
La armazón de acero despide destellos de luz.
Des éclats de lumière se détachent du cadre d’acier.
El armazón metálico de la cama ha caído en la cocina.
Le cadre métallique du lit est tombé dans la cuisine.
Un armazón de varillas de metal lo mantenía en su sitio.
Un cadre de fines tiges de métal les maintenait en place.
Pero mi padre, dentro de esa armazón, pone muchas historias.
Mais mon père, dans ce cadre, a beaucoup de versions.
Algunas hasta se metieron debajo del armazón para ver las puntadas.
Certaines ont même rampé sous le cadre pour examiner mes points par en dessous.
El botón verde de subida situado en el lado derecho del armazón empezó a brillar.
Le bouton vert, sur le côté droit de l’encadrement, s’alluma.
En el interior, el armazón de madera de la casa se dobló y los marcos de puertas y ventanas dejaron de estar en escuadra.
À l’intérieur, la charpente s’était déformée ; les encadrements des portes et des fenêtres n’étaient plus d’équerre.
La luna casi llena brilla con su buena cara de tonta, enmarcada por el armazón de la ventana.
Dans l’encadrement de la fenêtre, la lune presque pleine resplendit de son large visage béotien.
Hileras de cadenas descendían por cada lado, sujetando el armazón a unos grandes ganchos del suelo.
Plusieurs rangs de chaînes, de part et d’autre, rattachaient l’encadrement des portes à de gros crochets au sol.
La calle era sombría y fría, porque los tenderos habían extendido esterillas de caña entretejidas, colocadas en un armazón de bambú, sobre sus umbrales.
La rue était pleine d’ombre, et abritée de la chaleur, car les marchands avaient tendu au-dessus de leurs seuils des nattes en roseaux tressés, encadrés de bambou.
A un lado, apoyados contra el armazón de una lujosa carroza funeraria de paredes acristaladas con sarcófago incluido, había una pila de viejos carteles enmarcados.
Sur un côté, appuyée contre l’armature d’un luxueux carrosse funéraire aux parois de verre, sarcophage inclus, se trouvait une pile de vieilles affiches publicitaires encadrées.
Las escaleras estaban hechas de unas losas de cemento a punto de desmigajarse que estaban sujetas por un armazón metálico oxidado, y las paredes de ladrillo parecían arder con el sol del final de la tarde.
Le béton effrité des marches de l’escalier était encadré par des baguettes métalliques rouillées et les murs en briques rougeoyaient dans la lumière du soleil de ce début de soirée.
El cerebro –la CPU, el disco rígido y la computadora en sí– estaban empotrados en el armazón de metal negro, y al encenderlo, todo el escritorio se encendería con pantallas táctiles, teclados y otros dispositivos.
Le cerveau de la machine – le processeur, le disque dur, l’ordinateur en lui-même – était entièrement dissimulé dans l’encadrement métallique et, une fois sous tension, le bureau entier devait s’illuminer pour présenter un écran tactile, un clavier et tout le nécessaire.
Julián y Amelia se encargaban de quitar las últimas cuatro filas de asientos del autobús, e improvisaban un sólido armazón para las camas, sudando y aplastando mosquitos bajo la ruda luz, cuando Méndez entró en el autobús, subiéndose las mangas.
Ils s’employaient à arracher les quatre dernières rangées de sièges du bus et à contraire de bric et de broc un encadrement solide pour les lits, suant et chassant des moustiques sous la lumière crue du soleil, lorsque Mendez grimpa dans le véhicule en remontant ses manches.
La armazón es sólida.
Le châssis est solide.
—O le han colocado uno de esos armazones que utilizabas en Jomark.
— Ou qu’ils l’ont installé dans un de ces châssis que nous utilisions sur Jomark.
Llegaron a levantar el armazón y trataron de volcarlo.
Ils avaient bel et bien soulevé le châssis et tenté de le retourner.
El viejo jardinero también levantó los armazones de madera.
Le vieux jardinier récupéra également les châssis de bois.
Quedaban pedazos del armazón, sin vidrios, el fuego se los había comido.
Il restait des moignons de châssis sans vitres, le feu les avait avalées.
—Alzó una hebilla al extremo de un cinturón, cuyo otro extremo estaba fijado al armazón de la cabina.
L’autre extrémité de la ceinture était fixée au châssis de l’habitacle.
Nestor volvió a dejar los armazones en el suelo, y Flint se dio la vuelta, preocupado.
Nestor reposa les châssis et Flint se retourna, déconcerté.
El armazón no estaba cubierto con una capa de madera, sino con mimbres entretejidos.
Ce châssis était recouvert non pas de bois, mais de rameaux d’osier solidement tressés ;
Un pollo superviviente, atado por las patas al armazón, perdía las plumas en sus intentos por soltarse;
Un poulet survivant, ficelé par les pattes au châssis, perdait ses plumes en se débattant ;
Operaba desde dentro de la armazón del reloj, recopilando imágenes en la más inmediata vecindad para desplegarlas sobre la esfera.
Elle fonctionnait à l’intérieur du corps de la montre, recueillant des images dans les parages immédiats, et les reproduisant sur le verre.
Mientras firmaba, Ulrich preguntó al hombre si había visto ya en la ciudad una de aquellas máquinas eléctricas de hacer embutidos, en cuyo armazón había una imagen de san Lucas, patrón del gremio de carniceros;
Tout en signant, Ulrich demanda à l’homme s’il avait déjà vu en ville de ces machines électriques à faire les saucisses que surmontait une image de saint Luc, patron des équarrisseurs ;
Aunque, con el paso del tiempo, el sol, la humedad y la sal habían dejado su huella sobre el exterior de los prismáticos, el armazón impermeable que revestía el interior había cumplido perfectamente su cometido y, tras seis años de uso, la nitidez de la imagen que proporcionaba la lente seguía siendo la misma que el primer día.
Et, si l’enveloppe extérieure avait été décolorée par le soleil et rongée par le sable et le sel, le blindage imperméable avait fait son travail de protection des fonctions essentielles. Après six ans d’utilisation permanente, les lentilles continuaient à livrer une image de la même précision.
Se sorprendió porque nunca se presentaba nadie en su casa sin anunciarse (después de todo, estaban en Estados Unidos, donde la gente telefoneaba antes de ir a verte, excepto el empleado de FedEx, que nunca llamaba así de fuerte) y se puso nerviosa, porque llevaba toda la mañana leyendo las noticias de Nigeria por Internet, renovando demasiado a menudo las páginas, llamando a sus padres y a sus amigos, y preparándose taza tras taza de té Earl Grey que luego dejaba enfriar. Había minimizado todas las fotos del accidente y cada vez que las miraba, aumentaba el brillo de la pantalla de su ordenador portátil para examinar lo que los artículos llamaban el avión «siniestrado», un armazón ennegrecido con partes blanquecinas esparcidas como papel rasgado alrededor, una simple mole carbonizada que había sido un avión lleno de pasajeros, pasajeros que se pusieron el cinturón de seguridad y rezaron, pasajeros que abrieron un periódico, pasajeros que esperaron a que la azafata pasara con un carrito y preguntara: «¿Sándwich o bizcocho?».
Les coups la surprirent car personne ne se présentait jamais à sa porte sans prévenir — on était en Amérique, après tout ; ici les gens appelaient avant de passer — à part le livreur de FedEx, qui ne frappait jamais aussi fort. Ça l’avait stressée car depuis le début de la matinée, elle était sur Internet à consulter les nouvelles du Nigeria, en rafraîchissant les pages trop souvent, appelait ses parents et amis au Nigeria, se faisait des tasses de thé Earl Grey l’une après l’autre et les laissait refroidir. Elle avait réduit les premières images du site de l’accident. Chaque fois qu’elle les regardait, elle éclaircissait l’écran de son portable pour scruter ce que les articles appelaient « l’épave », une carcasse noircie parsemée çà et là de fragments blanchâtres, semblables à des bouts de papier déchirés, une masse carbonisée et indifférente, qui avait été un avion plein de monde — des gens qui attachaient leur ceinture et priaient, des gens qui dépliaient des journaux, des gens qui attendaient que l’hôtesse de l’air arrive avec un chariot et demande : « Sandwich ou gâteau ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test