Translation for "apagarse" to french
Apagarse
Translation examples
las incandescentes formas no repercutían ya los secretos en el corazón de cristal. Y al apagarse, también las paredes protectoras se desvanecieron en la inexistencia de la que habían emergido brevemente, y el rojo sol llenó el firmamento.
Les formes brillantes, au cœur du cristal, ne renvoyaient plus l'écho de ses mystères. Elles moururent et les murs protecteurs retournèrent au néant d'où ils étaient sortis. Le soleil rouge emplit le ciel.
Los faros volvieron a encenderse y apagarse. Aguzó la vista y distinguió a Errol al volante, y éste le hizo una señal para llamarlos. Kendra y Seth atravesaron el aparcamiento en dirección a la furgoneta.
Il y eut un nouvel appel de phares. En plissant les yeux, Kendra aperçut Errol au volant. Il leur fit signe de sortir. Le frère et la sœur traversèrent le parking et arrivèrent devant la fourgonnette.
Que vieron encenderse una luz, de pronto, en la ventana de la habitación de Lesbia, para apagarse en seguida; y que tres o cuatro horas después vieron a Séneca salir, y volver a su casa, todavía disfrazado.
avoir vu soudain apparaître à la fenêtre de la chambre de Lesbie une lumière très vite éteinte et trois ou quatre heures plus tard, avoir vu Sénèque sortir et regagner sa maison, toujours déguisé.
—Mi hermana y yo nos hacíamos las valientes con linternas y tarros de mayonesa llenos de luciérnagas, pero en cuanto oscurecía de verdad, en cuanto empezaban a apagarse las luces en las casas de alrededor me entraba pánico y entraba corriendo en casa.
— Ma sœur et moi commencions toujours par sortir courageusement, munies de lampes torches et de pots de mayonnaise remplis de lucioles, mais dès qu’il faisait vraiment noir, dès que les lumières des maisons environnantes commençaient à s’éteindre, je paniquais et nous nous dépêchions de rentrer.
De vez en cuando, el humo bajaba por la chimenea, como si le resultara molesto salir por la parte superior en una noche como aquélla; y cuando abrí la puerta para mirar a la escalera, observé que las luces de ésta se habían apagado. Luego, haciendo con las manos sombra en torno de mi rostro, para mirar a través de las negras ventanas (pues no había que pensar en abrirlas ni poco ni mucho, en vista de la lluvia y del furioso viento), vi que los faroles del patio también se 150 habían apagado y que los de los puentes y los de las orillas del río oscilaban, próximos a apagarse, así como que los fuegos de carbón encendidos en las barcazas que había en el río eran arrastrados a lo lejos por el viento, como rojas manchas entre la lluvia.
Par moments, la fumée retombait dans la cheminée, comme si elle ne pouvait se décider à sortir par un temps pareil, et quand j’ouvris les portes pour regarder dans l’escalier, je vis que les lampes étaient éteintes, et quand je reformais un abat-jour de mes mains pour regarder à travers les fenêtres noires (il était impossible de les ouvrir si peu que ce fût), je vis que les lampes de la cour l’étaient également, et les réverbères, sur les ponts et sur les quais, vacillaient, et les feux de charbon dans les bateaux, sur la rivière, étaient emportés par le vent, comme des éclats de fer rouge dans la pluie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test