Translation for "ansiando" to french
Translation examples
Colocó las manos en la madera, ansiando abrir la puerta. Pero ¿para qué?
La main plaquée sur la porte, il avait lutté contre l'envie de l'ouvrir. Mais à quoi bon ?
—De todas maneras —dijo Jim—, estoy ansiando respirar aire puro.
— D’ailleurs, dit Jim, j’ai grande envie d’une bouffée d’air frais.
Estoy ansiando volver y empezar a trabajar de nuevo. Siempre suya, Jerusha Abbott
Je meurs d'envie de recommencer à travailler. Votre toujours dévouée, Jerusha Abbott
Subí la escalera enfadado conmigo mismo y con Amanda, y ansiando dormir.
J’ai pris l’escalier, furieux. J’en voulais à Amanda, je m’en voulais, et j’avais surtout envie de dormir.
Se echó hacia adelante, ansiando fumar pero temiendo que el humo le hiciese vomitar.
Il se pencha en avant, travaillé par l’envie d’allumer une cigarette mais craignant que la fumée ne le fasse vomir.
Se hizo un silencio y yo me puse a mirar el paquete de tabaco de Angie, ansiando un cigarrillo.
Seul le bourdonnement de la ligne me parvint, et je me surpris à observer le paquet de cigarettes abandonné par Angie, avec l'envie désespérée d'en griller une.
No era un papel fácil para mí, ansiando como ansiaba retenerla entre mis brazos y confesarle de nuevo el amor que me estaba consumiendo.
C’était pour moi un rôle difficile à jouer car je brûlais d’envie de la prendre dans mes bras et de lui reparler du grand amour qui me consumait ;
Recuerdo que sólo miré su taza y su tetera ansiando tomar un buen té caliente como aquél.
Je me souviens que j’étais là à regarder sa théière et sa tasse et que je mourais d’envie de boire un peu de ce bon thé bien chaud.
«Es como estar enterrado en vida», pensó, ansiando súbitamente un soplo de viento fresco y el contacto del desvaído sol del norte.
C’était comme vivre dans une tombe, songea-t-il, éprouvant l’envie subite de respirer l’air frais et de retrouver le faible éclat du soleil nordique.
Se apoya contra la repisa de la ventana en una especie de afanoso trance, todo su cuerpo ansiando el beso de la fría hoja de acero.
Elle se penche contre l’appui de la fenêtre dans une sorte de transe inquiète, toute sa chair brûlant d’envie du baiser de la lame d’acier glacée.
—Sí —Crystal guardó silencio un momento, ansiando decirle que le amaba.
Crystal resta un instant silencieuse, brulant du désir de lui dire au contraire qu’elle l’aimait.
Ambos lo pensaron mientras él estrechaba su mano, ansiando besarla. —En Nueva York.
Tous deux pensaient la même chose et Spencer lui prit la main, avec le désir brûlant de l’embrasser. — Elle est à New York.
Perdóneme el lector esta digresión, y continúo, diciendo que paseaba para distraer mi dolor por el salón de mi casa, en Yorkshire por entonces, ansiando una vez más vivir en plena Naturaleza;
Tel était mon trouble, alors que je baguenaudais dans le vestibule pannelé, au beau milieu de ma maison du Yorkshire, tel était mon désir de me retrouver entre les bras de la Nature.
Entonces ansiaba salir de allí en mi feliz ignorancia y llegar al mundo desconocido, donde mi corazón esperaba encontrar tanto alimento, tantos placeres, ansiando llenar y satisfacer mi esforzado pecho, en el que tantas expectativas residían. Ahora vuelvo del ancho mundo… ¡Ay, amigo mío, con cuántas esperanzas fallidas, con cuántos planes destruidos!
Alors, dans une heureuse ignorance, je m'élançais plein de désirs dans ce monde inconnu, où j'espérais pour mon cœur tant de vraies jouissances qui devaient le remplir au comble. Maintenant je revenais de ce monde. O mon ami ! que d'espérances déçues ! que de plans renversés !
Ella era casi una mujer, y tú apenas acababas de salir de la infancia, pero ambos estabais atrapados en la desesperación de la primera adolescencia, pensando de la mañana a la noche en las relaciones sexuales, masturbándoos de manera incesante, locos de deseo, vuestros cuerpos ardiendo de lascivas fantasías, ansiando que os tocaran, que os besaran, voraces e insatisfechos, excitados y solos, condenados.
Elle était presque une femme, tu émergeais à peine de l’enfance mais vous étiez tous deux en proie aux affres du désespoir préadolescent, vous pensiez à l’amour du matin au soir, vous vous masturbiez sans cesse, éperdus de désir, dévorés de fantasmes brûlants, avides d’être caressés, d’être embrassés, affamés et insatisfaits, excités et seuls, damnés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test