Translation for "anonadar" to french
Similar context phrases
Translation examples
Inglaterra, en anonadar la marina germánica y en arrebatar a los alemanes su comercio y sus colonias.
l’Angleterre, à anéantir la marine germanique, et à chiper aux Allemands leur commerce et leurs colonies.
Empero no es dado a la «realidad humana» anonadar, ni aun provisionalmente, la masa de ser que está puesta frente a ella.
Toutefois il n’est pas donné à la réalité-humaine d’anéantir, même provisoirement, lamasse d’être qui est posée en face d’elle.
¿El azar de un encuentro, el choque de dos miradas, bastaba para revolver todo el peso de antaño, para anonadar en una hora este equilibrio físico y moral que había tardado años en conquistar?
Le hasard d’une rencontre, le choc de deux regards, était-ce assez pour remuer toute la lie d’autrefois, pour anéantir, en une heure, cet équilibre physique et moral qu’elle avait mis des années à conquérir ?
Puedo anonadar comercialmente a este hombre —pensaba— y tengo el derecho de vida y de muerte sobre él, sobre su mujer, que se ha burlado de mí, y sobre su hija, cuya mano me ha parecido en otro tiempo toda una fortuna.
– Je puis anéantir commercialement cet homme, pensait-il ; j’ai droit de vie et de mort sur lui, sur sa femme qui m’a roué, sur sa fille dont la main m’a paru dans un temps toute une fortune.
¿Será preciso relatar hechos que yo quisiera anonadar, y fijar la atención de usted y la mía en un momento de error que quisiera borrar aunque fuera a costa de toda mi vida, cuya causa aún no concibo, y cuyo recuerdo será humillación eterna?
Faut-il donc retracer des faits que je voudrais anéantir, et fixer votre attention et la mienne sur un moment d’erreur que je voudrais racheter du reste de ma vie, dont je suis encore à concevoir la cause, et dont le souvenir doit faire à jamais mon humiliation et mon désespoir ?
¡Todos confiando en su edad y en la vida, ignorando el futuro, sin la menor sospecha del cataclismo que los hombres de Estado de Europa les preparaban y que debía barrer de golpe sus pequeños proyectos individuales, anonadar la existencia de unos, metamorfosear la de otros, acumulando en cada destino particular las ruinas, los duelos, trastornar al mundo!;
Tous, confiants dans leur âge et dans la vie, ignorant l’avenir, sans le moindre soupçon du cataclysme que les hommes d’État d’Europe leur préparaient, et qui devait balayer d’un coup leurs petits projets individuels, anéantir l’existence des uns, métamorphoser celle des autres, accumuler dans chaque destinée particulière les ruines, les deuils, bouleverser le monde pour combien d’années encore ?
¡La guerra, que ha de permitirle desunir y anonadar al proletariado!… Primo, desunirle: porque el proletariado no está todavía suficientemente inmunizado a los sentimientos patrióticos, y una guerra opondría importantes fracciones proletarias nacionalistas a las fracciones fieles a la Internacional… Secundo, anonadarle: porque, a ambos lados del frente, la mayor parte de los trabajadores seria diezmada en los campos de batalla, y el resto seria, o bien desmoralizado en el país vencido, o bien, fácil de paralizar, de adormecer, en el país vencedor… VI —¡ESTE Quilleuf!
La guerre, qui doit lui permettre de désunir, et d’anéantir, le prolétariat !… Primo, le désunir : parce que le prolétariat n’est pas encore unanimement inaccessible aux sentiments patriotiques ; une guerre opposerait d’importantes fractions prolétariennes nationalistes aux fractions fidèles à l’Internationale… Secundo, l’anéantir : parce que, des deux côtés du front, la majeure partie des travailleurs serait décimée sur les champs de bataille ; et que le reste serait, ou bien démoralisé, dans le pays vaincu ; ou bien facile à paralyser, à endormir, dans le pays vainqueur… »
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test