Translation for "aliviarnos" to french
Translation examples
Su deseo de protegernos y aliviarnos a todos es antiguo y asombroso».
Comme il est étrange, stupéfiant ce désir qu'il a de nous soulager et de nous protéger.
Auda y yo nos adelantamos al trote para aliviarnos de la terrible lentitud de la caravana.
Aouda et moi trottions ensemble en tête pour nous soulager de l'intolérable lenteur de la caravane.
En el baño no solo podemos aliviarnos con toda tranquilidad, sino que encontramos un refugio ideal para la lectura privada.
 Non seulement nous pouvons nous y soulager en toute tranquillité ; mais les toilettes offrent un asile rêvé à la lecture.
El teniente Schuster nos autoriza a bajar en grupos de cuatro o cinco durante el tiempo justo para aliviarnos a un lado de la vía.
Le lieutenant Schuster nous autorise à descendre par groupes de quatre ou cinq. Le temps de nous soulager à l'écart de la voie.
Esa era la virtud del coronavirus: ahorrarnos las noticias de segunda, evitarnos las informaciones sin interés y aliviarnos de las peripecias de una Historia que, de buena gana, había entrado en fase de hibernación.
Le coronavirus avait cette vertu : nous épargner les nouvelles dérisoires, nous faire l’économie des informations sans intérêt, et nous soulager des péripéties d’une Histoire qui, avec bienveillance, s’était mise en hibernation.
En tan oprobiosa situación, el hábito compartido de las operaciones conjuntas —en las que cada participante maldice a los otros— pesaba con fuerza sobre mí. No obstante, la lealtad de Allenby tenía la intención de aliviarnos.
Dans une situation si déplaisante, j'étais fortement tenté par l'habitude ordinaire des opérations menées en commun – maudire le partenaire. Toutefois, la loyauté d'Allenby visait à nous soulager.
A veces, el dolor que nos embarga es muy profundo, muy lacerante, y ante la noche permanecemos mudos, inmóviles, porque no hay palabras capaces de expresar nuestra angustia; su corazón, todo bondad y piedad, no puede aliviarnos, empero nos coge de una mano, y este mundo tan bajo, tan pequeñito, disminuye más y más...
Parfois, quand notre souffrance est très profonde et très réelle, nous nous tenons silencieux devant elle, car aucun mot ne saurait traduire notre douleur, si ce n’est un gémissement. La Nuit a le cœur plein de pitié pour nous : impuissante à soulager notre mal, elle prend nos mains dans les siennes, et le monde se rapetisse, s’éloigne de plus en plus.
Ah, sí, incluso añadiéndole meses en medio, el calendario romano se ha ido desfasando cada vez más, de manera que celebramos las cosechas en verano, lo que no tiene ningún sentido, mientras que los días festivos que deberían aliviarnos del tedio del invierno llegan en otoño, cuando todo el mundo está ocupado con las cosechas.
Ah oui, les mois intercalaires qui se sont si bien décalés qu’on marche sur la tête. Maintenant, les fêtes de la fin des moissons de nos ancêtres se déroulent pendant l’été, ce qui n’a pas de sens, et les vacances supposées soulager les fatigues du plein hiver arrivent à l’automne, quand tout le monde est occupé à moissonner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test