Translation for "alivian" to french
Translation examples
¡Cómo me alivian tus palabras, Julio!
Avec quel soulagement je vous écoute, Julius.
Cierro los ojos, las palabras de mi hermano me alivian.
Je ferme les yeux, soulagé. Sympa, mon frère.
Las palabras del teniente coronel me apenan tanto como me alivian.
Je suis à la fois peiné et soulagé par les propos du lieutenant-colonel.
Algunos se alivian rezando, pero aquí hay muchos ateos y ésos no rezan.
Quelques-uns trouvent un soulagement dans la prière, mais ici les athées sont nombreux, et ils ne prient pas.
O, como habría dicho más burdamente un campesino, en una casa pecamos y en la otra nos perdonan, o en una nos alivian el cuerpo y en la otra nos curan el alma.
ou encore : dans l’une on soulage notre corps et dans l’autre on soigne notre âme.
Sé lo que valen esas pobres protestas, esas promesas ingenuas, y sin embargo me alivian y me reconfortan.
Je sais ce que valent ces pauvres protestations, ces naïves promesses : j’y trouve pourtant un soulagement et un réconfort.
Por lo que deduzco, la opinión general es que todos se alivian de que haya optado por interesarse en poetas inofensivos, teniendo en cuenta las otras posibilidades.
Tout le monde, si j’ai bien compris, s’est senti soulagé qu’elle ait décidé de s’intéresser à d’inoffensifs poètes, quand on pense à ce qu’elle aurait pu faire par ailleurs.
Para ver si esas aguas minerales, las que llaman Warm Springs porque están siempre a treinta y un grados, le alivian la poliomielitis.
Pour voir si ces eaux thermales chaudes (c’est pour ça qu’on appelle l’endroit « Warm Springs ») qui sont toujours à trente et un degrés, de nuit comme de jour, ça peut soulager sa polio.
La confesión aliviana los pesos del alma, había dicho el guardia Riaño, y Anzola pensaba que no: no era la confesión de los asesinos, sino las promesas de sus superiores.
La confession soulage les âmes, avait dit Riaño, or Anzola pensait le contraire : plus que la confession, c’étaient plutôt les promesses de leurs supérieurs qui les délivraient d’un poids.
Sabe que hay pastillas que teóricamente alivian los dolores de cabeza como los suyos —lo ha investigado en internet—, pero no es posible conseguirlas sin receta, y a Brady lo aterrorizan los médicos.
Il sait qu’il existe des médicaments capables de soulager d’aussi violents maux de tête – il a fait des recherches sur Internet – mais impossible de s’en procurer sans ordonnance et Brady a une peur bleue des docteurs.
Nuestro pánico y nuestro dolor sólo se alivian con una fabulación tranquilizadora;
Notre panique, notre souffrance ne sont allégées que par des récits euphorisants.
Para todos aquellos que alivian nuestros sufrimientos;
A ceux qui soignent et soulagent nos souffrances;
Las pastillas Rennie aún me alivian un poco.
Les pastilles Rennie me soulagent encore un peu.
Creo que las hojas me alivian, pero la cabeza me da vueltas.
Les feuilles me soulagent, mais elles me font tourner la tête.
Me sigue doliendo mucho, pero las hojas que me dio Nissel me alivian.
— Un peu, mais je souffre encore… Les feuilles de Nissel me soulagent.
Estos relatos lo alivian, son su venganza natural contra una infancia devastada.
Ces récits le soulagent, ils sont sa vengeance naturelle contre une enfance sinistrée.
Las pastillas Rennie no me alivian ya en absoluto.Trastorno generalizado de mis nervios.
Les pastilles Rennie ne me soulagent plus du tout. Ébranlement généralisé de mes nerfs.
Las pastillas parecen aliviarme, pero solo porque yo, creo que me alivian.
Apparemment ces pastilles me soulagent… peut-être parce que je crois à leur effet, sans plus.
Las cachetadas con que Ruvin le cruza la cara una y otra vez no lo alivian de ese escupitajo que parece crecer, envolviéndolo todo, ahogándolo.
Les nombreuses gifles que Ruvin lui donne ne le soulagent pas de ce crachat qui semble grossir, l’envelopper, l’étouffer.
Poco importa en el fondo lo que las suscite, hasta tal punto alivian y hasta tal punto apaciguan todo el cuerpo al manar de nuestros ojos.
Peu importe au fond ce dont elles témoignent, tant elles soulagent et tant, s’écoulant de nos yeux, c’est tout le corps qu’elles apaisent.
Son amenazas de dientes para fuera, no son un remedio, pero alivian, y entretanto no olvidemos la gimnasia matinal, la instrucción de armas, Cómo encuentra mi corazón, doctor, Defectuoso, Menos mal.
Ce sont des menaces virtuelles, elles ne changent rien, mais elles soulagent, n’oublions pas cependant la gymnastique matinale, le maniement des armes, Comment trouvez-vous mon cœur, docteur, Défectueux, Encore heureux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test