Translation for "aletear" to french
Aletear
Similar context phrases
Translation examples
Los faldones de la camisa azul de Rex parecían aletear en la luz temblorosa.
Les pans de la chemise bleue de Rex semblaient voleter dans la lumière vacillante.
Tomé el libro con sumo cuidado y lo hojeé, dejando aletear sus páginas.
Je pris le livre avec les plus grandes précautions et le feuilletai, en faisant voleter les pages.
Su misma velocidad hacía aletear su túnica negra en torno a su enjuto cuerpo.
Le vent faisait voleter sa robe noire autour de son corps mince.
Cada gesto hacía que su cabello, rubio y ondulado, aleteara sin prisas sobre sus hombros.
Chacun de ses mouvements faisait voleter ses cheveux souples au-dessus de ses épaules.
Suttree lo vio alzar el vuelo del risco y aletear en el vacío y volver. Recostó la cabeza.
Suttree le vit s’élancer de la falaise et voleter en plein ciel et revenir. Il posa la tête sur le dossier.
Y entonces las dejaba aletear por todo el desván, hasta que se morían. —La carretera era cada vez más empinada, de modo que redujo una marcha—.
Et puis il les laissait voleter dans le grenier jusqu’à ce qu’ils meurent. » Le chemin devint abrupt, et il rétrograda.
Mirándolas aletear, doradas bajo los hilos de luz, Cassandra fue atrapada por un sobrecogedor impulso de dibujar, de capturar en papel ese mágico contraste entre luz y oscuridad.
En les regardant voleter, dorés dans les festons de lumière, Cassandra fut saisie d’un besoin impérieux de dessiner le contraste magique entre pénombre et clarté.
Los goznes estaban tan mal ajustados que más que cerrarse las puertas parecían inclinarse hacia adelante. La brisa que suspiraba por las calles hacía aletear un burdo toldo.
Ses gonds étaient en si triste état que les portes paraissaient plus appuyées que véritablement fermées, et qu’un volet battait dans le vent qui gémissait le long de la rue.
Yo estaba escribiendo sobre la vecina pelirroja que no conozco todavía, cuando sentí sobre mí un aletear alarmado, unos chillidos agudos, un revolotear de plumas y unos rasguños de garras sobre el vidrio del tragaluz.
J’étais en train d’écrire sur la fille rousse, ma voisine que je ne connais pas encore, lorsque j’ai senti un battement d’ailes inquiet, des cris aigus, un volettement de plumes et des grincements de griffes sur la vitre de la lucarne.
Gorjeó para la colorida ave, que parecía haber terminado de aletear en las cenizas, la atrajo hasta su mano con una semilla extraída del bolsillo de su delantal y volvió a meterla en su jaula.
Il pépia pour l’oiseau, qui semblait avoir terminé de voleter dans les cendres, l’attira vers sa main à l’aide d’une graine tirée de la poche de son tablier, puis le relâcha dans sa cage toute proche.
Aquélla cae fulminada, sin aletear.
Il tombe, foudroyé, sans battre les ailes.
Y los pájaros del hambre comenzaron a aletear y a congregarse.
Et les oiseaux voraces ont commencé à battre des ailes et à s’assembler.
Ozzie dejó de aletear por un momento. —¡Adelante, Ozz, salta!
Ozzie cessa momentanément de battre des bras. — Vas-y, Ozz… saute !
El esfuerzo que hizo para reconstituir la sucesión de los días hizo aletear sus párpados—.
L’effort qu’elle tenta pour reconstituer la succession des jours fit battre ses paupières.
Tres, no, cuatro de los pájaros habían dejado de aletear, y Donnell los contempló morir desde su silla, asombrado.
Trois, non, quatre oiseaux avaient cessé de battre des ailes, et ce dernier les regarda mourir, ahuri.
En lugar de volar como águilas, los Fallarins no podían más que aletear como gallinas que se lanzasen al ponedero.
Au lieu de voler comme des aigles, les Fallarins ne pouvaient que battre des ailes comme des volatiles de basse-cour se perchant pour la nuit.
Sin dejar de aletear miró hacia abajo y vio la costa apenas perfilada como una línea blanca.
Sans cesser de battre des ailes, elle regarda en bas et vit à peine la côte comme une ligne blanche.
Los párpados de Billy dejaron de aletear y su boca formó una «O» cuando la barbilla cayó sobre el cuello desgarrado.
Les paupières de Billy cessèrent de battre, et ses lèvres s’arrondirent en un « O » de surprise tandis que son menton tombait sur sa gorge déchiquetée.
Parecía feliz, emitía los sonidos propios de un pato e intentaba aletear los codos. —¿Qué ha hecho? —preguntó Chuck.
Elle avait l'air heureuse et imitait le cri d'un canard en essayant de battre des coudes. — Qu'est-ce qu'elle a fait ? demanda Chuck.
Los tensos músculos que había debajo de él se relajaron lentamente y el dragón volvió a aletear, recuperando un poco de la altura que habían perdido.
Les muscles du dragon se détendirent lentement sous eux, et Téméraire se remit à battre des ailes en cadence, regagnant un peu de l’altitude qu’ils avaient perdue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test