Translation for "alegría de ser" to french
Alegría de ser
Translation examples
No he conocido la alegría de ser madre.
Je n’ai pas connu la joie d’être mère.
Y sin haber conocido la alegría de ser abuelos.
Et sans jamais avoir connu la joie d’être grands-parents.
En noviembre ya no quedaba nada de la alegría de ser libre.
En novembre il ne reste plus rien de la joie d’être libre.
No me dejes vencer sin el mérito o la alegría de ser el mejor.
Ne me laissez pas vaincre sans le mérite ou la joie d'être le meilleur. »
Y la alegría lo llenó de la cabeza a los pies, alegría de vivir y alegría de ser él mismo.
Et de la tête aux pieds il fut rempli de joie, de la joie de vivre et de la joie d'être lui-même.
Sin embargo, poco a poco, la alegría de ser bien parecido cambió: se convirtió en algo natural.
Pourtant, peu à peu, sa joie d'être beau se métamorphosait en quelque chose de différent : c'était comme si sa beauté allait de soi.
y, si el hombre había cortado el amor propio que esta le podría dar, es porque su conciencia, y más que su conciencia un recuerdo, aún lo hacía esconder al menos la alegría de ser solo.
Et si l’homme avait renoncé à l’amour-propre que celle-ci lui aurait apporté, c’était parce que sa conscience — et plus qu’une conscience, un souvenir — pour le moins l’obligeait encore à dissimuler sa joie d’être seul.
Cuando termina la Segunda Guerra Mundial, la realidad española es más triste que nunca, pero al regresar a Francia, desde Moscú, Dolores se mantiene imperturbable en la alegría de ser comunista, una presunta bendición en la adversidad que apareja indudables ventajas para su autoridad.
À la fin de la Seconde Guerre mondiale, la réalité espagnole est plus triste que jamais, mais en retournant en France, depuis Moscou, Dolores s’accroche imperturbablement à la joie d’être une communiste.
Al enterarse de la victoria de la señorita Habert, que esperaba casarse con Rogron, sobre Silvia, vacilante entre el miedo de morir y la alegría de ser baronesa, el abogado vislumbró la posibilidad de eliminar al coronel del campo de batalla.
En apprenant la victoire remportée par mademoiselle Habert, qui croyait épouser Rogron, sur Sylvie hésitant entre la peur de mourir et la joie d’être baronne, l’avocat aperçut la possibilité de faire disparaître le colonel du champ de bataille.
Yo no tenía la culpa, pero aquella noche me sentí culpable, y sin embargo, igual que la grandiosidad del mar había afirmado mi alegría de ser de tierra adentro, la amargura de hacer sufrir a mi padre vino envuelta en la certeza de su amor, todo el amor que cabía en aquel hombre serio y taciturno, que no era aficionado al pan milagroso de los besos y abrazos que su mujer repartía sin que se agotaran nunca, y que sonreía poco, jamás como en la fotografía que le hicieron en aquellos tiempos en los que fue feliz.
Ce n’était pas ma faute. Cependant, ce soir-là, je me sentis coupable et, tout comme la magnificence de la mer avait renforcé ma joie d’être originaire de l’intérieur des terres, l’amertume de faire souffrir mon père m’envahit, accompagnée de la certitude de son amour, de tout l’amour que pouvait renfermer cet homme sérieux et taciturne, peu habitué aux embrassades et aux baisers que son épouse délivrait sans relâche, cet homme qui ne souriait presque jamais – comme sur cette photographie prise à une époque où ils étaient heureux.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test