Translation for "alcaravea" to french
Alcaravea
Similar context phrases
Translation examples
Se ha comido las últimas tortas de alcaravea.
 Il a fini les gâteaux aux graines de carvi.
el comino, la alcaravea y el aroma de las verduras habría abierto el apetito a la persona más ahíta del mundo.
cumin, carvi et arômes de légumes eussent creusé de faim la plus grande satiété.
La criada lleva los platos: una aromática sopa y una tayina con aceitunas que huele a cilantro, alcaravea y canela.
La servante apporte les plats : une h’rira odorante, un tajine aux olives fleurant coriandre, carvi et cannelle.
El olor a canela, a comino, a jengibre, a cilantro, a menta, a alcaravea, todos aquellos fragantes efluvios eran un placer para el olfato.
Les senteurs de cannelle, cumin, gingembre, coriandre, menthe, carvi... atteignaient ses narines comme de capiteux embruns.
Volví para coger la sal y la latita de semillas de alcaravea y me quedé plantada delante de la escudilla, la cuchara y la taza de medir.
Je retournai chercher le sel et les graines de carvi, puis me plantai devant la jatte, la cuillère et le verre doseur.
A mí no podría ocurrírseme algo peor que poner semillas de alcaravea en el pan, pero en un buen pastel, bien horneado, son la gloria.
Je ne peux pas imaginer quelque chose de pire que des graines de carvi dans du pain, mais dans un bon gâteau bien doré, ça c’est du tonnerre.
Probablemente ellos digan exactamente lo opuesto si en sus periódicos leen que los australianos nunca le ponemos semillas de alcaravea al pan, pero que nos encantan en los pasteles.
Ils auraient probablement dit exactement l’inverse s’ils avaient lu dans leurs journaux que les Australiens ne mettent jamais de grains de carvi dans le pain, mais dans leur gâteau.
En las cocinas del castillo, las mujeres del pueblo, con las manos en la canela y la alcaravea, preparaban con el corazón alegre el meghli de los festejos en honor del niño que acababa de nacer.
            Dans les cuisines du château, en l'honneur du garçon qui venait de naître, les femmes du village, leurs mains dans la cannelle et le carvi, préparaient d'un cœur léger le meghli des réjouissances.
Aquella noche me recomendó la sopa de alcaravea con tropezones y un plato de cerdo revuelto que no era sino otra receta húngara con carne saturada de crema agria y paprika.
Ce soir-là, elle me conseilla la soupe aux graines de carvi avec boulettes, suivie d’un plat de porc braisé : encore une de ces recettes hongroises où l’on vous sert des viandes inondées de crème aigre et de paprika.
Sobre la superficie estrecha y corrugada del escurridor situado junto al fregadero había un recipiente con harina y una botella de suero de leche, la caja de bicarbonato, una caja de uvas pasas, un paquete de sal y una latita de semillas de alcaravea.
Sur l’étroit égouttoir en étain à côté de l’évier, elle avait disposé la boîte à farine et une bouteille de babeurre, le bicarbonate de soude, des raisins secs, le sel et la boîte en fer-blanc de graines de carvi.
Tenía un sabor fuerte a alcaravea que no le gustaba.
Il avait un fort goût de cumin qui ne lui plaisait pas.
Luego alcaravea, menta, sésamo, anís…
Et le cumin, la menthe, le sésame, l’anis…
Por lo demás, el jardín estaba lleno de alcaravea, que se mecía y se esponjaba en las noches de verano como un mar de plata.
Pour le reste, le jardin était envahi de cumin qui se balançait et écumait sous la lune des soirs d'été comme une mer d'argent.
Roz pide el sándwich de queso tostado gourmet extra grueso, hecho con pan a las hierbas y semillas de alcaravea y servido con encurtidos polacos;
Roz prend le sandwich gastronomique au fromage grillé, servi avec du pain au cumin et aux herbes, et des pickles ;
Su padre usó tabletas de cien miligramos de Nembutal, que ayudó a bajar con un vaso de vodka de alcaravea, un método muy recomendable.
Son père a avalé trente cachets de Nembutal dosé à 100 mg qu’il a fait descendre avec un verre de vodka au cumin, un choix à conseiller.
Kinderman caminaba detrás, sombrero en mano, siguiendo un tenue perfume a semillas de alcaravea y mostaza, hacia hileras de compartimientos refrigerados, hacia el mueble sin sueños, usado para archivar los ojos sin vista.
Kinderman lui emboîta le pas, le chapeau à la main, suivant le sillage de moutarde et de cumin jusqu’aux casiers réfrigérés.
El contenido gástrico es consistente con lo anterior, doscientos mililitros de alimentos no digeridos, que parecen ser partículas de pescado, pepinillos, pan y semillas de alcaravea. Pero no hay nada para respaldar las afirmaciones de Kathleen sobre que Barrie Lou Rivers murió asfixiada. Al parecer nadie intentó una maniobra de Heimlich, por lo que no parece posible que un bolo de sándwich o cualquier cosa con la que ella podría haber estado asfixiándose fuese expulsada, lo que explica por qué no se ha encontrado durante la autopsia.
Son contenu gastrique concorde avec cette hypothèse : deux cents millilitres d’aliments non digérés, dont sans doute des fragments de poisson, de cornichons, de pain et des graines de cumin. En revanche, rien ne permet de valider la thèse de Kathleen Lawler selon laquelle Barrie Lou Rivers aurait fait une fausse route alimentaire. A l’évidence, personne n’a tenté d’appliquer la manœuvre de Heimlich. Rien, donc, ne permet de prétendre que si l’on n’a pas retrouvé au cours de l’autopsie un morceau de sandwich coincé, c’est parce qu’il avait été éjecté des voies respiratoires grâce à ladite manœuvre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test