Translation for "al menos un mil" to french
Al menos un mil
Translation examples
Por lo menos valen mil dólares.
Ils valent au moins mille dollars.
–Por lo menos son mil -indicó Drizzt con tono sombrío.
— Au moins mille, dit Drizzt, sur un ton grave.
—No menos de mil años —dijo Delado con voz tensa—.
— Au moinsmille ans, répondit Sidewise d’une voix étranglée.
Era una diosa pesada y por lo menos tenía mil años, quizá más. Exigiría un buen precio.
Elle était lourde, cette déesse, et elle avait au moins mille ans, peut-être plus, il allait en exiger un bon prix.
pero seguramente no habría que bendecir las líneas una sola vez, sino al menos diez mil veces, si las arrojáramos a las profundidades del alma humana.
en revanche, il faudrait sûrement bénir ces lignes non pas une fois, mais au moins mille si nous les plongions dans le tréfonds de l’âme humaine.
Tuvo que obligarse a salir del coche, y el camino desde la puerta de la oficina de Correos a la ventanilla donde estaba Juliet Stoker clasificando cartas, le pareció por lo menos de mil kilómetros.
Il dut se forcer pour descendre de voiture, et la distance qui séparait la porte de la poste du guichet derrière lequel Juliet Stoker triait le courrier lui parut faire au moins mille kilomètres.
De dos pisos de alto y por lo menos unos mil pasos de hombre en la fachada, contenía la sala de trono, las cámaras del Consejo de Voceros, salas de baile para los espectáculos de la corte, cuarteles para los guardias, la corte de justicia en donde el Uey-Tlatoani regularmente se entrevistaba con la gente de su pueblo que tuviera , problemas o quejas que exponer delante de él.
La façade avait deux étages et au moins mille pieds d’homme de longueur. Il comprenait la salle du trône, les chambres du Conseil, des salles de bal pour les divertissements de la cour, des salles de gardes et la cour de justice où le Uey tlatoani recevait régulièrement ceux de ses sujets qui avaient des plaintes ou des problèmes à lui soumettre.
Estaba Joaquim Sassa abriendo la puerta del coche cuando reaparecieron los estorninos, aquella enorme nube, más que nunca como un enjambre volando en torbellino, y zumbaban de modo ensordecedor, se les notaba furiosos, la gente, aquí abajo, se quedaba con la nariz en alto, apuntando al cielo, alguien aseguró, Nunca en mi vida he visto tanto pájaro junto, por la edad que aparentaba no debían faltarle esta y otras experiencias, Son más de mil, añadió, y tiene razón, por lo menos fueron mil doscientos cincuenta los convocados en esta ocasión.
Joaquim Sassa ouvrait la portière de la voiture quand les étourneaux surgirent à nouveau, le même grand nuage qui ressemblait plus que jamais à un essaim tourbillonnant, et ils faisaient un bruissement assourdissant, ils étaient irrités, c’était évident, les gens, en bas, s’arrêtaient, nez en l’air pour regarder le ciel, quelqu’un affirma, Je n’ai de ma vie vu autant d’oiseaux réunis, et d’après l’âge que l’individu semblait avoir, cette expérience et bien d’autres encore n’avaient pourtant pas dû lui manquer, Il y en a plus de mille, ajouta-t-il, et c’était vrai, ils étaient au moins mille deux cent cinquante convoqués pour l’occasion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test