Translation for "ahorrado" to french
Translation examples
Ya te he ahorrado una paliza. —¡Por Alá!
Je t'ai sauvé d'une raclée. — Allah !
Debería haberme ahorrado mis dos peniques.
J’aurais du sauver mes deux penses.”
Pero ellas sólo exclamaban: «¡Qué bonito! ¡Qué bonito!». Ello me ha ahorrado muchas fatigas.
heureusement, elles m’ont sauvé à force de répéter : “Que c’est joli ! Que c’est joli !”
—Si me hubiera dado esa información ayer, se habría ahorrado preocupaciones y posiblemente una vida.
— Si vous me l’aviez dit hier, vous nous auriez évité des tas d’ennuis et vous auriez peut-être sauvé une vie.
Eso le había ahorrado a Ed las múltiples complicaciones que James Bond debía de haber tenido.
Voilà qui avait sauvé l'agent Foley de toutes les complications qu'avait dû rencontrer James Bond.
sabía que nunca podría expresarle lo bastante su gratitud por haber ahorrado a Elsa la humillación de la muerte en la derrota, pero deseaba que el tullido lo viese cuando menos en su mente-.
il savait qu’il ne pourrait jamais lui exprimer toute sa reconnaissance pour avoir sauvé Ilse de l’humiliation de la mort et de la défaite, mais il désirait que l’infirme puisse au moins lire dans son esprit.
Cuando fuera hora de irse, se limitarían a soltar el garfio y la lanzadera reemprendería su elipse original, regresando a la madre Tierra después de haber ahorrado muchas toneladas de precioso combustible.
Au moment du départ, ils n’auraient qu’à se libérer du crochet et la navette poursuivrait son ellipse initiale pour retourner vers la Terre maternelle en ayant sauvé plusieurs tonnes de précieux carburant.
Después de aquella espantosa mañana en que madame Birotteau tomó por primera vez las direcciones de los que iban a buscar su dinero y despidió al cobrador del Banco sin pagarle, aquella valerosa mujer, satisfecha de haberle ahorrado estos dolores a su marido, vio llegar a las once a Anselme y a Pillerault, a quienes esperaba con la mayor ansiedad, y leyó en sus caras la sentencia.
Après cette affreuse matinée où, pour la première fois, madame Birotteau prit les adresses de ceux qui venaient chercher leur argent et renvoya le garçon de la Banque sans le payer, à onze heures, cette courageuse femme, heureuse d’avoir sauvé ces douleurs à son mari, vit revenir Anselme et Pillerault qu’elle attendait en proie à de croissantes anxiétés : elle lut sa sentence sur leurs visages.
Así, pues, en lugar de acusarle como vos, de un crimen capital, deberé excusarle, si no por haberme salvado la vida, lo cual es exagerar mucho las cosas, por haberme al menos ahorrado cuatro mil piastras, que son veinticuatro mil de nuestra moneda, suma en la que seguramente no me hubieran estimado en Francia, lo cual demuestra —añadió Alberto— que nadie es profeta en su tierra.
Ainsi donc, au lieu de lui en faire comme vous un crime capital, vous trouverez bon que je l’excuse, sinon de m’avoir sauvé la vie, ce qui est peut-être un peu exagéré mais du moins de m’avoir épargné quatre mille piastres, qui font bel et bien vingt-quatre mille livres de notre monnaie, somme à laquelle on ne m’aurait certes pas estimé en France; ce qui prouve, ajouta Albert en riant, que nul n’est prophète en son pays. — Eh bien, voilà justement;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test