Translation for "ahorcándose" to french
Ahorcándose
Similar context phrases
Translation examples
Le he encontrado ahorcándose y he cortado la soga.
Je l’ai trouvé qui tentait de se pendre, et j’ai coupé la corde.
Judas lo traiciona y, corroído por la culpa, acaba ahorcándose.
Judas le trahit – et, rongé par la culpabilité, finit par se pendre.
Y este pobre infeliz, de edad similar a la de mi primo, aunque con el tiempo logró recuperarse, quedó tan maltrecho de la cabeza y tan lleno de angustia y pesadillas que terminó ahorcándose en el balcón de su casa.
Et le pauvre malheureux, qui avait le même âge que mon cousin, même s’il réussit avec le temps à plus ou moins récupérer, demeura si fragile de la tête, tellement angoissé et hanté par les cauchemars qu’il finit par se pendre au balcon de chez lui.
El poeta, que acabó ahorcándose por dolor de amor, en aquella página del libro titulado Aurelia, dice que, después de haber comprendido que había perdido por completo el amor de su vida, la existencia sólo le había dejado «entretenimientos groseros».
Après avoir compris qu’il a à jamais perdu l’amour de sa vie, le poète que la souffrance amoureuse poussera à se pendre déclare à la première page d’Aurélia qu’il ne lui reste qu’à se jeter « dans les enivrements vulgaires ».
Los días se confundían, y si forzaba la mente en exceso, empezaba a parecerle que el hombre de las linternas colocadas a ambos lados de la cabeza también era el joven que blandía las antenas de coche, que el señor Ricardi se había suicidado tragando vidrio en lugar de ahorcándose, que era Alice a quien había visto comiendo pepinos y tomates en el jardín de Tom.
plus il réfléchissait, plus tout se mélangeait, l’homme aux torches de part et d’autre de sa tête se confondait avec l’athlète bondissant, ses antennes de voiture à la main, M. Ricardi s’était suicidé en avalant du verre brisé au lieu de se pendre, et c’était Alice qui, dans le jardin de Tom, dévorait des concombres et des tomates.
Se aproximaron y dijeron cómo se llamaban, Yo soy Felipe, y Jesús vio en él las piedras y la cruz, Yo soy Bartolomé, y Jesús vio en él un cuerpo desollado, Yo soy Mateo, y Jesús lo vio muerto entre gentes bárbaras, Yo soy Simón, y Jesús vio en él la sierra que lo cortaba, Yo soy Tiago, hijo de Alfeo, y Jesús vio que lo lapidaban, Yo soy Judas Tadeo, y Jesús vio la maza que se alzaba sobre su cabeza, Yo soy Judas de Iscariote, y Jesús tuvo pena de él porque lo vio ahorcándose con sus propias manos de una higuera.
Ils s’approchèrent et déclinèrent leur nom, Je suis Philippe, et Jésus vit en lui les pierres et la croix, Je suis Barthélemy, et Jésus vit en lui un corps écorché, Je suis Matthieu, et Jésus le vit mort au milieu des barbares, Je suis Simon, et Jésus vit en lui la scie qui le découpait, Je suis Jacques, fils d’Alphée, et Jésus vit qu’on le lapidait, Je suis Jude Thadée, et Jésus vit la massue qui s’élevait au-dessus de sa tête, Je suis Judas Iscarioth, et Jésus eut pitié de lui car il le vit se pendre de ses propres mains à un figuier.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test