Translation for "agradecerme" to french
Translation examples
Se ha presentado la ocasión, que yo he aprovechado y nada tiene usted que agradecerme.
L’occasion s’est présentée, je l’ai saisie, et je ne mérite aucun remerciement.
Le da las gracias. —No tiene por qué agradecerme nada, profesor. Se lo debo.
Il remercie. — Ne me remerciez surtout pas, professeur. Je vous dois bien ça.
—¿Ni siquiera vas a agradecerme que haya venido a buscarte y te ofrezca la hospitalidad de mi casa?
— Tu ne me remercies donc pas d’être allée à ta rencontre et de vous avoir offert l’hospitalité de mon pavillon ?
De repente me mira y yo siento que me agradece algo, pero ni ella ni usted tienen nada que agradecerme, jefe. Somos compañeros.
D’un seul coup elle me regarde et je sens qu’elle me remercie, mais ni elle ni vous n’avez la moindre raison de me remercier, patron. Nous sommes des camarades.
Después de agradecerme cortésmente los detalles zoológicos que había aportado, se extendió mucho más sobre el aspecto simbólico.
Après m’avoir poliment remercié pour les détails zoologiques que j’avais apportés, il s’étendit bien plus sur l’aspect symbolique.
Creí que me iba a pegar una bronca pero se limitó a darme la mano, a presentarse como si yo no supiera quién era y a agradecerme que fuese yo y no otro el que les pasara la tijera a sus textos cuando no había más remedio.
Je pensais qu’il allait me passer un savon, mais il m’avait tendu la main, s’était présenté comme si j’ignorais qui il était et m’avait remercié : il était heureux que ce soit moi et non un autre qui taille dans ses textes quand il n’y avait pas le choix.
Ruth me trae el desayuno, me entrega los vestidos y recoge una servilleta, una media o cualquier cosa liviana que se me pueda caer. Si le digo «Gracias» ella sonríe y dice: «No tiene que agradecerme nada, señorita, sólo faltaría». Es mayor que yo.
Maintenant Ruth m'apporte le petit déjeuner & prend soin de mes robes, & si je laisse tomber un mouchoir ou un bas ou la moindre petite chose elle le ramasse, & si je dis merci elle sourit & répond : allons bon, Mademoiselle n'a pas de remerciements à me faire. Elle est plus âgée que moi.
Pensando que de esta manera evitaría la respuesta agria que recelaba, se levantó y dijo, Le pido disculpas por el tiempo que le he robado, señor, le dejo los diseños para su apreciación, a no ser, A no ser, qué, A no ser que ya haya tomado una decisión, Qué decisión, No sé, señor, no estoy en su pensamiento, La decisión de no encargarle las figuras, por ejemplo, preguntó el jefe del departamento, Sí, señor, respondió el alfarero sin desviar los ojos, mientras mentalmente se iba acusando de estúpido e imprudente, Todavía no he tomado ninguna decisión, Puedo preguntarle si tardará mucho, es que, sabe, la situación en que nos encontramos, Seré rápido, cortó el jefe, tal vez reciba noticias mañana mismo, Mañana, Sí, mañana, no quiero que vaya diciendo por ahí que el Centro no le ha dado una última oportunidad, Creo concluir por lo que me dice que la decisión será positiva, Podrá ser positiva, es todo cuanto le puedo decir en este momento, Gracias, señor, Todavía no tiene razones para agradecerme nada, Gracias por la esperanza que me llevo de aquí, ya es algo, La esperanza nunca ha sido de fiar, Eso pienso, pero qué le vamos a hacer, a algo tendremos que acogernos en las horas malas, Buenas tardes, señor Algor, Buenas tardes, señor.
Pensant éviter ainsi la réponse aigre qu’il craignait, il se leva et dit, Je vous prie de m’excuser pour le temps que je vous ai fait perdre, monsieur, je vous laisse les dessins pour que vous puissiez les regarder, à moins que, À moins que, A moins que vous n’ayez déjà pris votre décision, Quelle décision, Je ne sais pas, monsieur, je ne suis pas dans votre pensée, La décision de ne pas commander les figurines, par exemple, demanda le chef du département, Oui, monsieur, répondit le potier sans détourner le regard, pendant que mentalement il se traitait d’imbécile et d’écervelé, Je n’ai pas encore pris de décision, Puis-je demander si ça exigera beaucoup de temps car comme vous le savez, nous sommes dans une situation qui, Je la prendrai rapidement, l’interrompit le chef, vous aurez peut-être une réponse demain, Demain, Oui, demain, je ne veux pas que vous racontiez partout que le Centre ne vous a pas donné une dernière chance, Je crois pouvoir conclure de ce que j’entends que la décision sera positive, Peut-être, c’est tout ce que je peux vous dire pour l’instant, Merci, monsieur, Vous n’avez encore aucune raison de me remercier, Je vous remercie de l’espoir que j’emporte, c’est déjà quelque chose, L’espoir n’a jamais été une chose à laquelle on puisse se fier, Je suis de votre avis, mais que faire, il faut bien se raccrocher à quelque chose dans les mauvais moments, Au revoir, monsieur Cipriano Algor, Au revoir, monsieur.
—Hoy hubiera preferido que no tuvieras que agradecerme nada.
– Aujourd’hui j’aurais préféré que tu n’aies pas à me dire merci.
—No necesitas agradecerme nada.
— Ce n’est pas la peine de me remercier.
—No tiene qué agradecerme, Humberto.
— Vous n’avez pas à me remercier, Humberto.
No hay necesidad de agradecerme la colaboración.
Pas la peine de me remercier.
—Deje de agradecerme tonterías.
— Arrêtez de me remercier pour des bêtises.
Está bien, deja de agradecerme.
— C’est bon, arrête de me remercier.
—No necesitas agradecerme nada, Janina.
— Pas besoin de me remercier, Janina.
—No tiene que agradecerme nada, estimado Aubrey;
— Vous n’avez pas à me remercier, mon cher Aubrey.
Quería agradecerme todo lo que hice.
Il veut me remercier pour ce que j’ai fait.
Y deberías agradecerme que te libre de él.
Et vous devriez me remercier que je vous débarrasse de lui.
Deberíais agradecerme que no sea Homero.
Tu devrais me remercier de ne pas citer Homère.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test