Translation for "agarrarse a" to french
Translation examples
Ni un saliente al que agarrarse.
Pas une aspérité à laquelle s’accrocher.
se agarra y vuelve a agarrarse a todo.
elle s'accroche et se raccroche à tout.
Ella no se atrevía a agarrarse de su brazo.
Elle n’osait pas s’accrocher à son bras.
Hay que agarrarse en algún sitio.
Il faut s’accrocher quelque part.
Ha venido a agarrarse sin decir palabra.
Il est venu s’accrocher sans un mot.
Aunque creas que no hay nada a lo que agarrarse, lo hay;
Si tu crois que tu n’as rien pour t’accrocher, c’est faux ;
No había ni clavos ni cuerda a la que agarrarse.
Il n'y avait pas de pitons ni de corde auxquels s'accrocher.
Pero ¿a qué agarrarse, pensaba, cuando todo se tambalea?
Mais à quoi s’accrocher, se disait-il, lorsque tout vacille ?
de agarrarse a un autobús para coger velocidad.
de s’accrocher à un bus pour aller plus vite.
La ayudante hubiera querido tocarlo, agarrarse a él, pero no se atrevió.
La Stagiaire aurait voulu s’accrocher à lui, mais n’osait pas.
Ni siquiera podía agarrarse a nada.
Il n’avait même pas la possibilité de se tenir.
No tenía nada a lo que agarrarse, para empezar.
Elle n’avait rien auquel elle puisse se tenir, pour commencer.
—Hay que agarrarse de las ramas, señor —dijo el otro—.
– Il faut se tenir aux branches, monsieur, dit l'autre.
¡Casi tan fácil como agarrarse con (manos)!
Presque aussi facile que de se tenir par (les mains) !…
Pero agarrarse a la cuerda sí que le procuró cierta ilusión de seguridad.
Mais tenir la corde lui donna une illusion de sécurité.
Los dos hombres se cogieron al mástil buscando dónde agarrarse.
Les deux hommes s’agrippèrent au mât pour se tenir.
Le parece que estaba palideciendo, se ha incorporado para agarrarse a la barra.
Il lui a semblé qu’elle devenait de plus en plus pâle, elle s’est redressée pour se tenir à la barre.
Tantea en busca del borde, algún sitio donde agarrarse.
Elle tâtonne pour trouver le bord, quelque part où se tenir.
En efecto, estaba esposado, y no podía agarrarse bien a la barandilla.
Il portait bel et bien des menottes et n’arrivait pas à se tenir à la rampe.
Juan cogió aire y se impulsó a base de fuerza por la cuerda hasta el ascensor. Tuvo que agarrarse a los laterales de la cabina para evitar salir despedido como el corcho de una botella de champán.
Il prit une dernière goulée d’air et se propulsa à la force des bras vers l’ascenseur. Il dut s’agripper aux parois grillagées pour éviter d’être éjecté comme un bouchon de champagne. La force de l’eau qui déferlait en descendant le long de la cage était écrasante, et pourtant, ils parvinrent à tenir bon.
El vestido de Tiffany mitigó el impacto de su caída y sólo se hundió parcialmente en el río. Pese a haber sufrido una fuerte conmoción, la joven vio que uno de los gigantescos pilones del puente se hallaba a escasos metros y trató desesperadamente de alcanzarlo antes de que la corriente la arrastrara hasta el lugar donde las aguas iniciaban su irresistible curso hacia el canal. Tiffany percibió vagamente una voz que gritaba «¡Sujétate!», y consiguió agarrarse a las largas algas que crecían en la orilla del río. Pero la corriente empezó a tirar de su vestido.
Les amples vêtements de Tiffany avaient ralenti sa chute, amorti l’impact de son plongeon, et elle ne fut submergée qu’un bref instant. Même choquée comme elle l’était, elle eut le temps de voir qu’une des grandes piles de pierre n’était qu’à quelques mètres d’elle ; elle lutta pour l’atteindre, avant que le courant ne l’entraîne jusqu’à l’irrésistible tourbillon qui se formait à l’entrée de l’arche. Elle parvint à saisir quelques-unes des longues herbes qui poussaient le long du pilier, percevant vaguement les cris, au-dessus de sa tête, qui l’adjuraient de tenir bon. Mais déjà le flot l’entraînait, en s’engouffrant dans les plis de ses vêtements, et les tiges des herbes lui glissaient entre les mains.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test