Translation for "aborrecimiento" to french
Aborrecimiento
Similar context phrases
Translation examples
y tras semejante experiencia su aborrecimiento por el rostro humano se había hecho aún más feroz.
et, depuis cette rencontre, son horreur s'était encore accrue, de la face humaine.
Ni se contentaba con ese aborrecimiento que tenía a los hombres, ni con huir su compañía, como de animales furiosos y crueles;
Point ne se contentait de cette horreur dans laquelle il tenait les hommes, point de fuir leur compagnie, comme d’animaux furieux et cruels ;
De allí me ha venido tal aborrecimiento a las pensiones, que estoy segura de que por nada del mundo me ataré al pago de una.
Aussi j’ai pris une telle horreur des rentes viagères, que pour rien dans le monde je ne voudrais m’engager à en payer, quelle que petite qu’elle fût.
Se incorporó por completo sobre la piedra, pronunciando palabras ininteligibles de aborrecimiento y de miedo y se arrancó a golpes los peces de las piernas con los cantos de las palmas de las manos.
Il se hissa complètement sur la pierre, balbutiant d’horreur et de peur, et chassant les poissons de ses jambes du tranchant de la main.
Crawford que, como admirador clandestino, insidioso, traidor de María Bertram, se había ganado su aborrecimiento; aquél cuya sola presencia se le había hecho insoportable;
Crawford qui, admirateur clandestin, insidieux et perfide de Maria Bertram, lui faisait horreur au point qu’elle haïssait sa vue et sa conversation ;
El aborrecimiento que me inspiraba aquel hombre y el temor que sentía hacia él, así como la repugnancia que me obligó a evitar su contacto, no habrían podido ser mayores de haber sido un animal terrible.
L’horreur que j’éprouvais pour cet homme, la terreur que j’éprouvais à sa vue, la répugnance avec laquelle je m’éloignais de lui n’auraient pas été plus grandes, si c’eût été une bête féroce.
Aunque Alfred de Vandenesse causaba horror a aquella desdichada madre, ella se veía obligada a sepultar en el pliegue más profundo de su corazón las razones supremas de su aborrecimiento.
Quoique Alfred de Vandenesse fît horreur à cette malheureuse mère, elle était obligée d’ensevelir dans le pli le plus profond de son cœur les raisons suprêmes de son aversion.
Mientras así estaba reflexionando, pensé en la hermosa y joven Estella, orgullosa y refinada, que venía hacia mí, y con el mayor aborrecimiento me fijé en el contraste que había entre la prisión ,y ella 126 misma.
Je pensais aussi à la belle Estelle, si fière et si distinguée qui venait à moi, et je songeais avec une extrême horreur au contraste qui existait entre elle et la prison.
Elia la contemplaba con una expresión que Luz nunca le había visto; no atinaba a darle significado: tal vez era aborrecimiento…, o miedo. —¿Por qué? —preguntó Vera con un susurro lastimero y seco. —¡No lo sé!
Elie la dévisageait avec une expression qu’elle ne lui connaissait pas ; elle ne savait pas ce qui l’emportait chez lui, de l’horreur ou de la peur. — Mais pourquoi ? gémit Vera dans un faible murmure. — Je n’en sais rien !
Y todo estaba repitiéndose ahora, el enemigo desesperado dominado por el odio, la feroz resistencia, la amarga negativa a apartarse de la senda de la muerte y la destrucción, el aborrecimiento y la abominación, la burla y el desprecio.
Et tout recommençait, l’ennemi acharné rempli de haine, la résistance farouche, le refus amer de s’écarter de la voie de la mort et de la destruction, l’horreur et le dégoût, le dédain et le mépris.
¿Todos los pobres mortales, sin excepción, serán incluidos en este aborrecimiento?
Tous les pauvres mortels, sans nulle exception, Seront enveloppés dans cette aversion ?
Beverly miró a su hijo con una expresión que Skinner sentía que no podía ser más que de aborrecimiento.
Beverly regarda son fils avec une expression que Skinner identifiait sans mal comme de l’aversion.
Sienten un profundo aborrecimiento por el poder legítimo, sobre todo por el que está vinculado al país de los Castillos.
Elles ont une aversion profonde pour le pouvoir légitime, pour tout ce qui touche au Pays des Castels et à l’ancienne chevalerie.
Nadie comprendía el porqué de semejante aborrecimiento hacia un país conocido de oídas y contra gente de la que poco sabía.
Personne ne comprenait son aversion pour ce pays, très mal connu, et pour ses habitants dont on ne savait que très peu de chose.
En los primeros años de su gobierno los soviéticos no trataron de ocultar su aborrecimiento del gobierno popular y las libertades civiles y ensalzaron abiertamente sus métodos dictatoriales.
Dans les premières années de leur régime, les soviétiques ne se souciaient pas de cacher leur aversion pour le gouvernement populaire et les libertés civiques et se vantaient ouvertement de leurs méthodes dictatoriales.
Salió de nuevo y probó aquella fuerza recién descubierta en los animales, en los gatos, por los cuales sentía un irrazonable aborrecimiento (aquellas viles criaturas), y en las ratas, que todos los hombres desdeñan.
Il ressortit pour essayer son nouveau pouvoir sur des animaux, sur des chats surtout, pour lesquels il avait une aversion irraisonnée, et sur des rats, espèce méprisée des hommes.
Cada vez más empecinados en un aborrecimiento tosco y desesperanzado —pues consideraban que los mayores eran totalmente culpables— empezaron a dar órdenes a los superiores y a los gobiernos, los dirigentes de Shikasta.
Ils étaient de plus en plus enfermés dans une aversion têtue et morose de leurs aînés qu’ils ne pouvaient juger que totalement coupables. Enfin conscients de leur pouvoir, ils se mirent donc à donner des ordres à leurs supérieurs et aux gouvernements, les dirigeants de Shikasta.
La aversión del feminismo blanco por la intereseccionalidad se convirtió muy pronto en aborrecimiento a la idea de privilegio blanco, quizá porque reconocer la existencia del racismo estructural habría sido igual a reconocer su propia blanquitud.
L’aversion des féministes blanches pour l’intersectionnalité s’est rapidement muée en véritable haine à l’encontre du concept de privilège blanc, sans doute parce que reconnaître le racisme structurel les aurait obligées à prendre conscience de leur propre blanchité.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test