Translation for "a arrogarse" to french
Translation examples
¿Qué locura de orgullo le había inducido a arrogarse el derecho de hacer caso omiso de esas prohibiciones?
Par quelle folie d'orgueil s'était-il arrogé le droit de passer outre ?
Ningún jefe los mandaba, nadie pudo arrogarse aquel poder;
Aucun chef ne les commanda, personne ne put s’arroger le pouvoir ;
De lo contrario, cualquiera podría arrogarse el derecho de violarla en nombre de su propio objetivo egoísta.
Sinon n'importe qui pourrait s'arroger le droit de la violer au nom d'un objectif personnel et égoïste.
En otras épocas, los humanistas reemplazaron a los sacerdotes que, en tiempos turbios y antihumanos, pudieron arrogarse la dirección de la juventud.
Il a jadis pris la relève du prêtre, qui, en des temps sombres et misanthropes, s’était arrogé la direction de la jeunesse.
El más antiguo de todos, cuya antigüedad todos quisieran arrogarse, es sin discusión Juan, hijo de Zebedeo, que era uno de los cuatro primeros discípulos.
Le plus ancien de tous, celui dont tous les autres aimeraient s’arroger l’ancienneté, c’est sans conteste Jean, fils de Zébédée, qui était un des quatre premiers disciples.
Y si todos veían a los demás desde su punto de vista, limitado pero esencialmente diferente, ¿quién podía arrogarse el derecho de ser el más justo en sus apreciaciones?
Et si tout le monde regardait tout le monde de son point de vue limité, et par essence différent, qui pouvait donc s’arroger le droit d’être celui qui voyait juste ?
Que la infinita mayoría de italianos que he conocido son benignas criaturas de Dios, probos, íntegros, cabales, y nadie puede arrogarse el abominable derecho de extrapolar defectos o afrentas individuales a enteras comunidades humanas.
Que l’infinie majorité d’Italiens que j’ai connus sont des créatures de Dieu bienveillantes, probes, intègres, accomplies, et personne ne peut s’arroger le droit abominable d’attribuer à toute une communauté des défauts ou des affronts individuels.
Si en el momento en que Fox cometía más indiscreciones en aquella interminable comida, no había descubierto la verdadera función de Stephen, no era falta de generosidad suponer que la causa era su deseo de arrogarse todos los méritos. ¿Qué pensaría Raffles de eso?
Et si, même dans le flot d’indiscrétions débridées de cet interminable dîner, Fox n’avait pas trahi la véritable fonction de Stephen, ce n’était pas manque de générosité de supposer qu’il avait en fait l’intention de s’arroger à lui seul tout le mérite. Que dirait Raffles de tout cela ?
Sin… Prosopopeya. Presa de quién sabe qué, de qué voz escuchada, fruto de esa burguesía tan insulsa… Y después, algo aún peor. No sólo arrogarse el derecho a perdonar, sino no saber siquiera hacerlo. No perdonar. Eso.
Sans. Prosopopée. Venue de Dieu sait où, d’un ouï-dire quelconque, fruit de la plus insignifiante des bourgeoisies... Et puis, ce qui est encore pire : s’arroger le droit de pardonner, mais sans savoir le faire. Ne pas pardonner. Voilà.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test