Translation for "ventanas en las ventanas" to english
Ventanas en las ventanas
Translation examples
windows in the windows
una de esas ventanas era su ventana.
one of those windows was her window.
Han cerrado las ventanas. —Abran la ventana. —No, no.
They’ve closed the windows. “Open the windows.” “No, no.
Ocupaba todo el ancho del edificio, de ventana panorámica a ventana panorámica.
It occupied the full width of the building, panoramic window to panoramic window.
Todas las puertas de la casa, todas las ventanas (incluso las ventanas del sótano) estaban bien cerradas.
Each door of the house, each window (including basement windows) was locked.
Mirar al interior del cuenco fue como mirar por una ventana, pero una ventana en el cielo, desde la que se podía contemplar un campo.
Looking into the bowl was like looking into a window, but a window that looked down from the sky on a field.
No había observado ningún signo de vida en el lugar, ningún movimiento detrás de las sucias ventanas, de la ventana rota.
There had been no signs of life about the place, no movement behind the dirty windows, the broken window.
Cerré la ventana. —¡Abre la ventana! —Un niño de unos ocho o nueve años me golpeó la rodilla. —No —dije.
I shut the window. 'Open the window!' A boy of about eight or nine hit me on the knee. 'No,'I said.
La señora Ken empezó a golpear el interior de la puerta de la cocina, atascada por el peso del barro. —La ventana, ¡rompa la ventana!
Mrs. Ken began to pound on the inside of the kitchen door, the weight of mud pushing it shut. “The window. Break the window!”
¿Habéis salido por la puerta o por una ventana? —Por una ventana —respondió Roland.
Did you use the door or go out a window?” “Window,” Roland said.
Al cabo de unos instantes ya me encontraba en el jardín posterior de mi casa en el barrio francés, en la calle Royale, contemplando las ventanas iluminadas, unas ventanas que hacía mucho tiempo que me pertenecían, y confiando en que David siguiese allí.
IN MOMENTS, I stood in my own courtyard in the French Quarter behind the town house in the Rue Royale, looking up at my own lighted windows, windows that had been mine for so long, hoping and praying that David was there, and afraid he wasn’t.
En su desesperación había algo de maniaco, una sensación de histeria contenida, como si se hubiera pasado el día, y tantos otros días, dando vueltas por la casa, de la puerta a la ventana, de la ventana a la puerta, con una mano metida entre el cabello y la otra agarrando con fuerza un cigarrillo tembloroso.
There was a manic quality to her desperation, a sense of pent-up hysteria, as if she had passed the day, and so many other days, pacing the floor, from door to window, window to door, one hand plunged in her hair and the other clutching a shaking cigarette.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test