Translation for "subvierten" to english
Subvierten
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Los beneficios de ese negocio brindan un poderoso incentivo a los traficantes, que, además de aprovecharse de las porosas fronteras de Nigeria, sobornan a los agentes del Departamento de Inmigración y subvierten la escasa imposición del cumplimiento de la ley.
The gains from the trade provide a strong incentive for traffickers who bribe and subvert weak law enforcement and immigration officers while taking advantage of Nigeria's porous borders.
El impacto de la mundialización es tal que las empresas transnacionales que ofrecen en sus actividades en el exterior oportunidades de trabajo a la mujer, insisten en poner como condiciones para la inversión normas sociales diluidas y subvierten las leyes locales que protegen los derechos de las personas.
The impact of globalization was such that transnational corporations whose offshore activities offered job opportunities for women insisted on investment conditions which diluted social standards and subverted local laws protecting the rights of the individual.
Sin embargo, las organizaciones delictivas también afectan gravemente a las comunidades al fomentar economías delictivas locales que subvierten los sistemas de gobernanza locales.
But criminal organizations also have a profound effect on communities by fostering local criminal economies that subvert the established systems of local governance.
La Misión aprecia plenamente la importancia que reviste la presunción de inocencia: las conclusiones del informe no subvierten la validez de este principio.
The Mission fully appreciates the importance of the presumption of innocence: the findings in the report do not subvert the operation of that principle.
52. A las ONG también les preocupa que haya Estados que subvierten la evolución estructural en la esfera de los derechos humanos en su propio beneficio.
52. NGOs were also concerned that structural developments in the field of human rights were subverted by States to their own advantage.
Las redes delictivas y el dinero procedente de actividades delictivas subvierten las instituciones y las estructuras económicas, menoscabando los esfuerzos de consolidación de la paz y la confianza pública en el estado de derecho.
Criminal money and networks subvert institutions and economic structures, undermining peacebuilding and public trust in the rule of law.
Tenemos que ver a los terroristas como lo que son: extremistas despiadados que explotan a los desesperados, subvierten los pilares de una gran religión y tratan de imponer su voluntad al mayor número de personas posible.
We must see the terrorists for what they are: ruthless extremists who exploit the desperate, subvert the tenets of a great religion and seek to impose their will on as many people as possible.
Nos preocupan profundamente las violaciones de los derechos humanos basadas en la orientación sexual, puesto que esas prácticas subvierten la integridad y la dignidad inherentes en todas las personas.
We are deeply concerned by human rights violations based on sexual orientation, as such practices subvert the integrity and dignity inherent in all people.
Los seres dionisíacos subvierten la jerarquía.
Dionysian beings instinctively subvert the hierarchical.
Los nuevos pornógrafos subvierten esta última y decisiva intimidad;
The new pornographers subvert this last, vital privacy;
De esta forma, se juega con las famosas reflexiones de Stephen Dedalus sobre la relación entre Irlanda y la lengua inglesa, y se subvierten.
Thus Stephen Dedalus’s famous musings on the relationship between Ireland and the English language are subverted and played with.
Precisamente porque el lenguaje explota con significados que subvierten nuestra lectura logocéntrica del texto, incluido el texto que llamamos «Realidad».
Precisely because language explodes with meanings that subvert our logocentric reading of the text, including the text we call “Reality”.’
Las consonantes rápidas y breves y las vocales rezumantes subvierten el distanciamiento y el control del lector sobre el poema y con gran maestría le obligan a salivar.
The quick, short consonants and oozing vowels subvert the reader’s detachment from and control over the poem, artfully compelling him to salivate.
Mientras que Spengler sigue siendo —tal vez paródicamente— un mandarín, un académico privado, cuyas eruditas solemnidades de voz van, deliberadamente, en contra de lo bárbaro de sus pronunciamientos —en un juego que a menudo sigue el modelo del Fausto de Goethe—, escritores como Bloch y Rosenzweig son neologistas, subvierten la gramática tradicional.
Where Spengler is still, and perhaps parodistically, a mandarin, a private academic whose erudite solemnities of voice play deliberately against the wildness of his pronouncements — a play often modeled on Goethe’s Faust — writers such as Bloch and Rosenzweig are neologists, subverters of traditional grammar.
¿El eclipse de lo mesiánico desestabilizará el concepto de creación filosófica y poética igual que las teorías deconstructivistas y «postmodernas» subvierten el de «creador»?, o dicho más dramáticamente: ¿qué significado se une a la noción de creación de formas de expresión y de ejecución en lo que denominamos «arte», y creo también «filosofía», si la posibilidad teológica, en su más amplio sentido, se ha tirado a la papelera (Fin de partida de Samuel Beckett es precisamente una alegoría de esta pregunta)?
Does the eclipse of the messianic infirm the concept of philosophic and poetic creation even as deconstructive and “postmodern” theories subvert that of the “creator”? Or, more drastically: What significance attaches to the notion of the creation of expressive and executive forms, which we call “art” and, I believe, “philosophy,” if the theological possibility, in the larger sense, is put in the dustbin (Samuel Beckett’s Endgame is an allegory of precisely this question)?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test