Translation for "sombras de arboles" to english
Sombras de arboles
Translation examples
tree shadows
La sombra del árbol lo envolvía como un trozo de arpillera agujereado.
The tree’s shadow draped him there like a piece of sacking with holes through it.
—Buenos —dijo por último, saliendo del círculo de la sombra del árbol—.
"Good," he said at last, stepping outside the circle of the tree's shadow.
Cutter, Ann-Hari y Rahul pasaron entre árboles y sombras de árboles.
Cutter, Rahul and Ann-Hari passed through trees and tree-shadow.
La luna se alzó despacio en el cielo, proyectando largas sombras de árboles al interior del claro iluminado por la hoguera.
The moon rose slowly into the sky, casting long tree-shadows into the firelit clearing.
35 El fuego crepitaba alegremente y proyectaba anchas y confusas sombras de árbol sobre los viejos edificios de Fort Tejon.
35 The fire crackled lustily and cast broad, dim tree-shadows across the historic old buildings of Fort Tejon.
Con un suspiro la siguió al interior de la sombra del árbol, donde ella se quedo de pie, paralizada, leyendo los nombres de los abuelo y bisabuelos que jamás había sabido que tenía.
With a sigh he followed her into the tree’s shadow, where she stood transfixed, reading the names of the grandparents and great-grandparents she had never even known she had.
Desde el dintel resplandeciente vio alejarse al autobús, chato y amarillo, a través de un laberinto de sombras de árboles, que parecieron mezclarse con el vehículo y disolverlo.
Through the bright doorway he saw the long, low, yellow bus speed away through a speckled maze of plane-tree shadow which seemed to mingle with it and dissolve it.
La lozanía del rostro que estaba a su lado, que reflejaba la de la estación, evocaba el sol tamizado por hojas jóvenes, el ruido de un arroyo entre la hierba, sombras de árboles proyectadas sobre prados mecidos por el viento…
The freshness of the face at his side, reflecting the freshness of the season, suggested dapplings of sunlight through new leaves, the sound of a brook in the grass, the ripple of tree-shadows over breezy meadows...
Tiraron por el sendero de los Enamorados, lleno de hermosas sombras de árboles y cruzaron praderas donde pequeños pinos bordeaban las cercas; luego se adentraron en bosques que parecían a punto de susurrar sus secretos, pero nunca lo hacían, y atravesaron claros como estanques de plata.
They went through Lovers’ Lane, full of lovely tree shadows, and across fields where little fir-trees fringed the fences, and through woods which were full of secrets they seemed always on the point of whispering to you, but never did, and through open glades that were like pools of silver.
Debió sentirse abandonado y furioso, obligado a avanzar por la estrecha e inclinada cornisa, viendo confusas sombras de árboles oscilando en el cementerio.
He must have felt abandoned and furious now as he was forced to move along the thin sloping sill, seeing confused shadows of trees swaying outside in the churchyard.
Pero treinta segundos después, a pesar de todo, ese hombre sigue ahí, sonriendo para un fotógrafo invisible, con los brazos abiertos, arrogándose todavía los derechos sobre él que acaba de perder, en primer lugar el derecho de mirarlo y hacer contacto inmediato con él, como si nada los separara, ni aire, ni sombras de árboles, ni reflejos de sol que enceguecen, ni ese polvillo que el viento a veces levanta cuando se arremolina a la entrada del caserón, y desde luego sin pasar por su madre, a la que no mira y casi ni se dirige desde que llega, ni siquiera para acordar los detalles técnicos de rigor —la fecha en que lo devolverá, las precauciones a tomar con el sol, la comida, el cepillado de dientes, la conveniencia de bañarse con alguna regularidad—, detalles que su padre, por otro lado, recién suele avenirse a considerar a último momento, cuando está con un pie en el ómnibus, y siempre a desgano, como si al considerarlos cediera a la voluntad de esa mujer que, aun cuando no lo tolere, aun cuando le cueste pronunciar su nombre y le tenga prohibido subir cuando pasa a buscarlo por el departamento de Ortega y Gasset, cada primero de febrero se empeña en retenerlo y retrasar su partida.
But in spite of all this, thirty seconds later that man is still there, standing with his arms open and smiling for some invisible photographer, still claiming the rights he’s just lost, above all the right to look at him and make direct contact with him, as if there were nothing separating them, not air, nor the shadows of trees, nor the blinding reflections of the sun, nor the dust that’s sometimes raised by the wind when it swirls around the entrance to the house, and of course not his mother, with whom he hasn’t exchanged a look or even a word since he arrived, not even to agree to the essential technical details—the date of their return, sun protection, food, his toothbrush, the benefits of bathing with some degree of regularity—which his father can usually only bring himself to consider at the last minute, with one foot on the bus, and always reluctantly, as though by considering them he were ceding to the will of a woman who, even though she can’t bear him, even though she refuses to say his name and forbids him to come upstairs when he comes to fetch him from the apartment on Ortega y Gasset, insists on keeping him and delaying his departure every February 1.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test