Translation for "sea llevado" to english
Translation examples
Se han llevado a cabo las evaluaciones iniciales
Initial assessments carried out
Se han llevado a cabo otras actividades:
Other activities were carried out:
Actuaciones llevadas a cabo en 1995
Proceedings carried over to 1997 69
Evacuaciones llevadas a cabo
Evacuations carried out
No se ha llevado a cabo
Not carried out
5.2.2 Acciones llevadas a cabo
5.2.2 Actions carried out
Llevado a cabo en Filipinas
Carried out in the Philippines
Todo el botín fue llevado a Rwanda.
All the proceeds were carried off to Rwanda.
las operaciones llevadas a cabo por intermediarios en
over operations carried out by intermediaries
Se han llevado a término los procesos de reforma.
:: Reform has been carried out.
Aunque camine o sea llevada en andas, tenemos que alcanzarlos.
Whether she's walking or being carried, we gotta be catching up with them.
Entonces, ahora, es tiempo de que su sentencia sea leída y su ejecución sea llevada a cabo.
So now it is time for your sentence to be read and for the execution of that sentence to be carried out.
Déjalos que busquen, pero sólo por poco tiempo, porque tu propia ley ordena que la sentencia sea llevada a cabo el día de la ofensa.
Let them search, oh king, but only for a short time because your own law commands that sentence be carried out the day of the offense.
El tribunal también ordena que antes de que se ejecute la sentencia que el Cap. Dreyfus sea llevado ante la guarnición de París. Se lo degradará públicamente y se retirará del ejército según el código militar sin derecho a condecoraciones y privilegios y sin derecho a portar armas.
The court-martial orders that prior to this sentence being carried out Captain Dreyfus shall be paraded before the garrison of Paris and publicly degraded and dismissed from service according to the code of military law forfeiting his decorations and privileges and the right to bear arms forever.
Le suplico que permita que esa sentencia sea llevada a cabo por un pelotón de fusilamiento antes que por la horca.
I beg of you to allow that sentence to be carried out by firing line rather than the gallows.
Uno de los primeros asuntos de su programa, era recalcar que tan importante la cita de su plan "que sea llevada a cabo con sigilo".
One of the first items on their agenda was to stress how important - it was that their plan quote "be carried out by stealth".
Ahora, tiene que ser administrado directamente en el corazón para que sea llevado por todo el torrente sanguíneo correctamente.
It must be administered directly into the heart to be carried through the bloodstream effectively.
Por mucho que quiera echar abajo este programa, no podemos arriesgar un ataque que sea llevado a cabo por esta célula casera.
As much as I want to shut this program down, we can't risk an attack being carried out by this domestic cell.
Llevadas, esparcidas y llevadas de nuevo.
Carried forth and scattered and carried forth again.
¡Lo han llevado en el culo!
They carried it in their arses!
Algo se lo había llevado.
Something had carried it off.
Los vampiros se lo han llevado.
The vampyres carried him away.
Ella lo había llevado en su interior.
She had carried him.
Había llevado un kavadi.
He had carried a kavadi.
Llevad vuestras copas con vosotros.
Carry your cups with you.
Alguien las había llevado.
Someone had carried them.
Él se había llevado una maleta.
He carried a suitcase with him.
Ya se han llevado el ataúd.
They have carried the coffin out.
El caso fue llevado inmediatamente ante los tribunales.
The case was brought to court immediately.
No descansaremos hasta que la persona responsable de tan incomprensible devastación sea llevada ante la justicia.
We will not rest until the individual responsible for this senseless devastation is brought to justice.
Quiero que quede mientras el otro no sea llevado al tribunal.
I want him to stay there until the other is brought to justice. Police Sirens ...
No descansaré hasta que Nadia, se esconda donde se esconda, se llame como se llame, sea llevada ante la justicia.
I will not rest until Nadia, wherever she hides, whatever her name, is brought to justice.
No me iré hasta que el asesino de Rex sea llevado a la justicia.
I'm not going back until Rex's killer is brought to justice.
Mi oficina está trabajando mano a mano con las fuerzas policiales para asegurar que quien sea responsable sea llevado a la justicia.
My office is working hand in hand with law enforcement to ensure that whoever is responsible is brought to justice.
Ve que el seguidor de Zon sea llevado a mis cuarteles.
See that the follower of Zon is brought to my quarters.
Y ambos, Emil y yo esperamos el momento en que él sea llevado a la justicia.
look forward to when he is brought to justice.
Jeremiah Moxley está muerto y debemos asegurarnos que su asesino sea llevado ante la justicia.
Jeremiah Moxley is dead and we must make sure his murderer is brought to justice.
¿Había llevado eso con él?
He'd brought that with him?
Llevado a un final...
Brought to an end…”
Lo cual nos ha llevado a esto.
Which has brought us to this.
—Se lo ha llevado con ella.
“She brought him in with her.”
A todos se los habían llevado a los barracones.
These they'd brought into the barracks.
Les había llevado galletas.
She’d brought biscuits.
él había llevado una motocicleta.
He’d brought a motor­cycle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test