Translation for "relataban" to english
Translation examples
verb
No cantaban y, al cabo de un tiempo, ni siquiera relataban historias.
They did not sing, and after a while they did not even tell stories.
Los Tabb, que acababan de regresar de la iglesia, relataban a los Bartle el episodio protagonizado por Jud Paynter.
The Tabbs, just back from church, were telling the Bartles about Jud Paynter.
Esa parte estaba ahora casi completamente llena de tatuajes que relataban la trágica historia de la batalla de Vinnengael.
That spot was now almost entirely filled in with tattoos telling the tragic story of the battle for Vinnengael.
El inspector devoraba su pan con miel a dos carrillos, mientras los chiquillos le relataban su extraordinaria aventura.
The Inspector munched away at honey and bread, and the children talked to him, telling him all about their extraordinary adventure.
Llevaban joyas hechas de metal ferroviario, y cantaban canciones mestizas, hijas bastardas de centenarias tonadas de obra, y romanzas nuevas que relataban su propia historia.
They wore jewels made of railway metal, and sang mongrel songs, bastards of decades-old construction chanties, and new lays telling their own story.
Más tarde volví a los diarios de Charles y observé un cambio: algunos tenían apuntes notablemente largos, pero los dos o tres que leí no relataban incidentes muy complejos ni reunían anotaciones de varios días.
Going back to the journals later on I found that they had changed; some of them had noticeably long entries in them, but not, in the two or three I studied, to tell the story of a very complex incident, or gather up several days’ entries.
Leí, uno tras otro, los libros donde se relataban la mitología de Ángel, cómo se alzó del lago llevando con él los Instrumentos Mortales y se los entregó a Jonathan Cazador de Sombras, el primer nefilim. Eran tres: Copa, Espada y Espejo...
I read book after book telling the story of the mythology of the Angel, how he rose from the lake bearing the Mortal Instruments and gave them to Jonathan Shadowhunter, the first Nephilim, and how there were three of them: Cup, Sword, and Mirror—
Y pensé que algún murmullo de esa clase, de los que se resistían a la farsa y relataban la verdad —atenuado, discreto, soltado sólo en familia o en reuniones y cenas de amigos, o en la intimidad aún mayor de la almohada—, sería lo que habría llegado recientemente a los oídos de Muriel.
And I thought that perhaps it was some such murmur, from those resisting the sham and telling the truth – toned down, discreet, mentioned only to family members or at meetings and suppers with friends or in the even greater privacy of bed – that had recently reached Muriel’s ears.
Ellos relataban unas historias fascinantes sobre las cruzadas, en las que habían participado de jóvenes, y sobre lo que presenciaron en la feroz batalla de Acre, o las luchas en la isla de Chipre o Rodas, y sobre la vida en el mar y en los numerosos y exóticos puertos en los que eran el terror de las tabernas y las mujeres.
who had marvelous tales to tell of the Crusades, to which they had gone when they were young, and of what they had seen at the fierce battle of Acre, or fighting on the island of Cyprus or Rhodes, and what life had been like at sea, and in many exotic ports where they had been the terror of the taverns and the women.
verb
5.9 Con respecto a las alegaciones en relación con los artículos 6 y 7, el autor reitera que se presentaron a las autoridades nacionales numerosas pruebas del riesgo que correrían si regresaran al país, como una carta del Presidente de la Imambargah de su familia, de fecha 3 de julio de 2002, en que se relataban los principales actos de persecución del autor antes de que abandonara el país; un informe médico detallado relacionado con el ataque que sufrió el autor el 10 de marzo de 2001; una copia de la solicitud colectiva de protección al Superintendente Superior de Policía de fecha 13 de febrero de 2002; y una copia de la primera denuncia presentada contra él por el imán radical al día siguiente de su visita a la policía.
5.9 With regard to the allegations under articles 6 and 7, the author reiterates that much evidence on the risk upon return was brought to the attention of the domestic authorities, including a letter from the president of the family's Imam Bargah, dated 3 July 2002, which outlines the main facts of persecution against the author before he left; a detailed medical report related to the attack against the author on 10 March 2001; a copy of the collective application to the Senior Superintendent of Police for protection, dated 13 February 2002; and a copy of the First Information Report filed against him by the radical imam on the following day from their visit to the police.
Carta de fecha 21 de enero (S/1997/62) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General en la que se relataban las actividades realizadas por la UNTAES desde el informe del Secretario General de 26 de octubre de 1996 (S/1996/883) para resolver las cuestiones de política pendientes relativas a la celebración de las elecciones.
Letter dated 21 January (S/1997/62) from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council, describing the efforts of UNTAES since his report of 26 October 1996 (S/1996/883) to resolve outstanding policy issues related to the holding of elections.
A continuación relataban sus sueños.
Then they related their dreams.
y ellas hacían lo mismo y le relataban sus propias historias.
and they did the same, relating their own stories.
Francamente lo escandalizaba la obscena libertad con la que relataban sus aventuras sexuales.
He was frankly shocked at the bawdy freedom with which they related their sexual adventures.
Él, relataban alegremente, había proclamado que todo el que tuviese cerdos moriría de viruela;
He had, they mirthfully related, declared that anybody who kept hogs would die of smallpox;
Las crónicas relataban que los Portadores de la Calavera habían conquistado Paranor pensando que ese sería su hogar.
The Skull Bearers had seized Paranor for themselves, the chronicles related. Paranor, they had thought, would now be their home.
En ocasiones iban a nuestra casa y nos relataban durante el desayuno los momentos destacados de sus huidas por los tejados durante sus aventuras nocturnas.
They occasionally came to our house, and over breakfast related the highlights of rooftop escapes during their nightly adventures.
Libro tras libro relataban una ininterrumpida sucesión de desastres e incomodidades, y ningún atisbo de triunfo —escribió Carrington—.
‘Book after book related a succession of disasters and discomforts with no intermission and no gleam of achievement,’ wrote Carrington.
Bien, sí, relataban lo que observaba y hacía, sin mentiras ni ocultaciones, aunque con un estilo parco, Pero la Patrulla no quería golpes de pecho emocionales, ¿no?
Well, yes, they related what I observed and did, without any lies or concealment, though in spare style. But the Patrol didn't want emotional breast-beating, did it?
En un nivel superficial, la música del Delta trataba de los temas habituales del amor y el cortejo, los viajes y las aventuras, pero los aspectos psicológicos de estos encuentros casi siempre superaban a los incidentes que se relataban.
On a superficial level, the Delta music dealt with the familiar themes of love and courtship, travels and adventures, but the psychological aspects of these encounters almost always overwhelmed the incidents related.
En sus rostros, mientras relataban sus experiencias, vi reflejadas la gentileza, la humanidad, la reverencia, la devoción, la fe, la veracidad y la integridad de esos millones de personas cuyo destino nos confunde, perturba e inquieta.
In their faces, as they related their experiences, I saw reflected the gentleness, the humility, the reverence, the devotion, the faith, the truthfulness and the integrity of those millions whose destiny baffles and disturbs us.
verb
En el informe presentado por Dinamarca el 5 de agosto de 1999 se relataban los ataques perpetrados en el país contra las embajadas del Reino Unido y los Estados Unidos.
11. The report submitted by Denmark on 5 August 1999 contained information on the attacks within the country against the embassies of both the United Kingdom and the United States.
Así y todo, hasta en los Estados que disponen de programas de asistencia letrada los detenidos expresaban dudas respecto de la independencia de los abogados designados por el Estado o relataban que estos habían solicitado honorarios adicionales, ya que el Estado no les pagaba lo suficiente.
However, even in States with legal aid schemes, many detainees voiced doubts regarding the independence of their State-appointed lawyers or reported that they requested additional payment, since State-provided remuneration did not meet the lawyers' fees.
El apoyo militar, logístico y político del Gobierno de Uganda a los rebeldes del Ejército de Liberación Popular del Sudán ha sido verificado incluso por los medios informativos occidentales; el último ejemplo, aunque no el menos importante, ha sido el reportaje aparecido en el New York Times Magazine de fecha 3 de marzo de 1996, en el que se relataban explícitamente esos hechos.
3. The military, logistic and political support of the Government of Uganda to the rebels of the SPLA has been authenticated even by the Western media, the last but not the least example of which was the report of The New York Times Magazine of 3 March 1996, which explicitly stated these facts.
Informe del Secretario General de fecha 29 de octubre (S/1996/887 y Corr.1) sobre la situación en Burundi, presentado en cumplimiento de la resolución 1072 (1996) del Consejo de Seguridad, en el que, entre otras cosas, se señalaba el empeoramiento de la situación en el Zaire oriental; y adición de fecha 2 de noviembre (S/1996/887/Add.1), en que se relataban los acontecimientos ocurridos desde el 22 de octubre.
Report of the Secretary-General dated 29 October (S/1996/887 and Corr.1) on the situation in Burundi, submitted pursuant to Security Council resolution 1072 (1996), inter alia, describing the deteriorating situation in eastern Zaire; and addendum dated 2 November (S/1996/887/Add.1) describing developments since 22 October.
Sólo le relataban lo que hacían en Nagoya.
They just reported in detail on what they’d been up to in Nagoya.
Eran ocho páginas que relataban tanto las observaciones personales como un inventario del piso.
The report ran a total of eight pages, and contained both the officers’ observations regarding the apartment’s condition and a six page inventory of items found on the premises.
La pantalla tenía tanta nieve que la diferencia entre Huntley y Brinkley era meramente auditiva, y los sucesos que relataban se oían sobre un fondo de intensa ventisca.
The screen was so full of snow that the difference between Huntley and Brinkley was purely auditory, and the events they reported were all played out against a backdrop of intense blizzard.
Ordenó a los secuestradores que llevaran el Achille Lauro hasta Egipto y las primeras informaciones de los periódicos provenientes de Port Said —incluida mi crónica para The Times de Londres— relataban cómo Arafat había desempeñado «un papel importante para lograr el desenlace pacífico de una crisis que había involucrado a los Estados Unidos, a Siria y a Egipto».
He ordered the hijackers to bring the Achille Lauro to Egypt and the first newspaper reports from Port Said—including my own for the London Times—spoke of how Arafat had played “a major part in bringing about a peaceful conclusion to a crisis which had involved the United States, Syria and Egypt.”
verb
El documental contenía entrevistas con palestinos que relataban haber estado encadenados a sillas o con la cabeza cubierta con sacos. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 16 de junio de 1994; mencionado también en Al-Tali'ah, 16 de junio de 1994)
The documentary contained interviews with Palestinians who described being chained to chairs or being kept with sacks over their heads. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 16 June 1994; also referred to in Al-Tali'ah, 16 June 1994)
Throckmorton escuchó atentamente mientras Gamay y Paul le relataban con pelos y señales el viaje con Neal.
Throckmorton listened intently as Gamay and Paul took turns describing their trip with Neal.
Loken se había saltado algunas páginas una o dos veces, y vio que las partes finales de la obra relataban la caída de Kalagann y describían la conquista apocalíptica de Ursh por parte de las fuerzas de la unidad.
Loken had skipped ahead once or twice, and saw that later parts of the work recounted the fall of Kalagann, and described the apocalyptic conquest of Ursh by the forces of Unity.
Eran mensajes de personas que explicaban que no se hablaban con su padre o su madre desde hacía semanas, o que relataban cómo una discusión sobre política social había llevado a personas a hablar sobre la posibilidad de divorciarse.
They were from people explaining how they haven’t spoken to their father or mother for weeks or describing how an argument over social policy led directly to a discussion about divorce.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test