Translation for "regodearse" to english
Regodearse
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Georgina provenía de Delaware y era irritante como las damas de allí, que gustaban de regodearse en el misterio.
Georgina hailed from Delaware and had that vexing way of Delaware ladies, delighting in puzzles.
A Harry le gustaba regodearse en la ansiedad de Nicholas por la joven dama de compañía, y a veces le tomaba tanto el pelo que lo hacía enfadar.
He delighted in playing upon Nicholas’s anxiety over the young lady-in-witing, sometimes teasing him to the point of anger.
Y con ese movimiento, con cada golpe, el peso insoportable del fondo de su corazón empieza a menguar: ahora le toca a Giovanni el turno de regodearse.
And with that touch, and with each blow, the intolerable weight at the bottom of his heart began to lift: now it was Giovanni’s turn to be delighted.
Que quede claro: nunca está bien regodearse de las dificultades de alguien que no puede ver, pero en ese caso aislado, no pude evitarlo.
Let me be clear: it’s never okay to take delight in the struggles of someone who can’t see, but in this rare instance, I couldn’t help myself.
Kitty estaba encantada, y con una lucecita posesiva en los ojos se lo llevó a un rincón para regodearse, mientras sus amigas, de repente olvidadas, permanecían en una incertidumbre leporina.
Kitty was delighted, and with a beadily possessive light in her eye took it off into a corner to gloat over it, while her friends, suddenly forgotten, stood about in leporine uncertainty.
Al cabo de una enumeración pavorosa de asesinatos y atropellos, Gaitán empezó a subir la voz, a regodearse palabra por palabra, frase por frase, en un prodigio de retórica efectista y certera.
After a terrifying enumeration of murders and assaults, Gaitán began to raise his voice, to take delight word by word, sentence by sentence, in a marvel of sensationalist, well-aimed rhetoric.
A decir verdad, toda la primera parte del Manual difiere poco y nada de la mayor parte de los escritos místicos cristianos, e incluso diría que sor Teresita los imita demasiado, lo que explica cierto arcaísmo en su estilo, pero a medida que se avanza en la lectura, se tiene la penosa impresión de que la autora del tratado se detiene demasiado explicando las similitudes del amor espiritual y del amor carnal con el solo fin de regodearse en la descripción del amor físico en todas sus variantes, y hacia el final, en las últimas páginas (el texto está inacabado), las ideas son cada vez más incoherentes, las descripciones más procaces, y las oraciones se transforman en meras listas repetitivas de vocablos obscenos.
To tell the truth, the Manual’s entire first part differs little or not at all from most Christian mystical writings—I might even say that Sister Teresita imitates them excessively, which explains certain archaisms in her style—but as one reads on, there is the painful sense that the author leaves off explaining the similarities of spiritual love and carnal love for the sole end of delighting in the description of physical love in all its variants, and toward the end, in the final pages (the text is unfinished), each idea becomes more incoherent than the last, the descriptions more lewd, and the prayers become mere lists of repeated obscenities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test