Translation for "ralladura" to english
Ralladura
Similar context phrases
Translation examples
Ralladura de limón, la ralladura de limón,
Lemon zest, lime zest,
Naranja ralladura de Sangre, buena idea.
Blood orange zest, good idea.
¡Es como ralladura de limón!
It's like lemony zest!
El secreto es ralladura de naranja.
The secret is the orange zest.
¡Ralladura de naranja!
- Aha! - Orange zest!
- un poco de ralladura.
- a little bit of zest.
Naranja ralladura de Sangre.
Blood orange zest.
La ralladura de naranja es...
The orange zest just...
No estás usando ralladuras.
You're not zesting.
Me olvidé por completo de la ralladura de naranja.
I had quite forgot the zest of orange.
—Nos contaste cada detalle: las ralladuras de limón, el apio…
       "You told us every bit of it: the lemon zest, the celery..."
A veces le añado ralladura de limón o peladura de naranja.
Sometimes I use a little lemon zest or orange peel.
Notó en la lengua el aroma de la ralladura de naranja y la acidez oscura de los arándanos.
His tongue encountered the tang of orange zest and the dark liquid zing of blueberries.
Luego le ha echado una salsa hecha con extracto de tomate, ralladuras de limón, trocitos de apio… ¡pero todo estaba cortado de antemano!
Then he poured over them a sauce made of tomato paste, lemon zest, bits of celery... but everything was cut up ahead of time!
Elfrida se lo había preparado ya una vez, y le había quedado exquisito: dulce y cremoso, con un ligero sabor a ralladura de limón. —¿Por dónde iréis?
Elfrida had made him one before, and it had been splendid, creamy and rich, and lightly spiced with lemon zest. “Which way are you going?”
Tengo veintiocho años pero ya he vivido mucho antes de ahora, ¿sabes?, y tú has sido… —apreté sus manos contra mis ojos, la ralladura acida y dulce de un limón no demasiado maduro, contra mi boca, y una nube de pimienta negra recién molida excitó mi nariz—.
« J’ai vingt-huit ans, mais j’ai déjà beaucoup vécu, tu sais. Et tu as été… » J’avais appuyé ses mains sur mes yeux, et le zeste acide et doux d’un citron pas très mûr, sur ma bouche, un nuage de poivre noir tout juste moulu m’avait piqué le nez.
En el instante en que pudiera volver a pensar con claridad, comprendería que el olor del capitán no era importante, pero el capitán olía a madera y a tabaco, a clavo y a jabón, por debajo, algo dulce y ácido, como la ralladura de un limón no demasiado maduro, por encima, algo que picaba en la nariz como una nube de pimienta recién molida.
Au moment précis où je pourrais me remettre à penser sereinement, j’allais probablement comprendre que le parfum du capitaine n’était pas si important. Le capitaine sentait le bois et le tabac, le clou de girofle et le savon et, en fond, une note douce et acide, comme un zeste de citron pas très mûr, en surface, une note piquante, comme de la poudre de poivre tout frais moulu.
Ni siquiera entonces supe quién abrió antes los brazos, pero nos abrazamos, yo le abracé, él me abrazó, y antes que la presión de sus manos y más intensamente, percibí su olor, un aroma a madera, a tabaco, a clavo y a jabón, que tenía un fondo ácido y dulce al mismo tiempo, como la ralladura de un limón no demasiado maduro, y una punta que picaba en la nariz como el rastro de la pimienta recién molida.
À ce moment-là, je ne savais pas qui avait le premier écarté les bras. Mais nous nous étions donné l’accolade, je la lui avais donnée, il me l’avait donnée, et avant même de sentir la pression de ses mains, j’avais intensément perçu son odeur – un parfum de bois, de tabac, de clou de girofle et de savon avec un arrière-fond un peu acide et doux en même temps, comme un zeste de citron pas très mûr, et une pointe de quelque chose qui piquait le nez comme une trace de poivre fraîchement moulu.
—¡Tú te callas! Entonces sí levanté la voz, y volví a mirar por la ventanilla, pero su dedo meñique siguió posado en el mío mientras mi nariz se abría de pronto para oler a madera, para oler a tabaco, para oler a clavo, y a jabón, un fondo ácido y dulce al mismo tiempo, como la ralladura de un limón no demasiado maduro, y una punta que picaba en la nariz, como el rastro de la pimienta recién molida.
— Toi, ferme-la ! » Ce coup-ci, j’avais élevé la voix, et m’étais à nouveau tournée vers le paysage qui défilait à travers la vitre. Mais son petit doigt était resté posé sur le mien, tandis que je percevais ce parfum de bois, de tabac, de clou de girofle et de savon, sur fond aigre-doux, comme un zeste de citron pas trop mûr et une pointe de quelque chose qui piquait au nez, comme une trace de poivre tout frais moulu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test