Translation for "peculiaridad" to english
Translation examples
repatriados y personas con peculiaridades culturales
repatriated persons and persons with cultural peculiarities
La peculiaridad de esta zona es que se sitúa entre las dos Potencias mundiales más grandes.
The peculiarity of this zone is that it is located between the two largest nuclear powers.
Por las peculiaridades de nuestra geografía, las inundaciones ocurren cada temporada.
The peculiarities of our geography render flooding a seasonal occurrence.
Una de las peculiaridades de las relaciones de familia es que no están totalmente reglamentadas por la ley.
One of the peculiarities of family relations is that they are not fully regulated by the law.
Peculiaridades del tiempo de trabajo y descanso en las esferas de actividad económica
Peculiarities of Working and Rest Time in the Spheres of Economic Activity
Ello se debe a las peculiaridades hidrogeológicas de los acuíferos de Belarús.
This situation may be ascribed to the hydrogeological peculiarities of aquifers in Belarus.
Algunas de las dificultades se deben a la complejidad de la transacción o a la peculiaridad de los bienes.
Some of the difficulties are due to the complexity of the transaction or the peculiarity of the goods.
c) Disposiciones y peculiaridades de la aplicación de las Reglas Penitenciarias Europeas.
(f) Provisions and Peculiarities of the Application of European Prison Rules.
Peculiaridades e innovaciones
Peculiarities and innovations
No obstante, en cada región hay diferencias y peculiaridades fundamentales.
However, there are fundamental differences and peculiarities in each region.
Peculiaridades de temperamento.
Peculiarities of temperament.
Todos tenían sus peculiaridades.
All got their own peculiarities.
Tengo muchas peculiaridades, Arthur.
I have many peculiarities, Arthur.
- ¿Tenía alguna peculiaridad?
- Have he any peculiarities?
¿Alguna peculiaridad sobre él?
Anything peculiar about him?
Es una peculiaridad suya.
It's a peculiarity of hers.
¿Tiene alguna peculiaridad?
But has he no peculiarities?
–Descubrimos una peculiaridad.
We found a peculiarity.
–Es una peculiaridad cultural.
Its a cultural peculiarity.
–Esa podría ser la peculiaridad.
“That could be the peculiarity.”
Todo el mundo tiene sus peculiaridades.
Everyone has little peculiarities.
noun
La Sra. Khalil (Representante del Asesor Jurídico) dice que está de acuerdo con que ha habido peculiaridades en las actuaciones de la Comisión.
57. Ms. Khalil (Representative of the Legal Counsel) said she agreed that there had been quirks in the Committee's proceedings.
Una peculiaridad del sistema de justicia penal de Escocia es el requisito de que todas las pruebas fundamentales presentadas en un proceso penal vengan respaldadas por dos fuentes.
A quirk of Scotland's criminal justice system is the requirement that all key evidence presented in a criminal prosecution be backed by two sources.
A pesar de las nubes de corchetes, de las evidentes peculiaridades estructurales y las lagunas fortuitas, no se puede descartar como logro insignificante de un proceso multilateral de negociación un documento de 114 páginas producido en solamente 26 semanas de negociaciones.
(Mr. Starr, Australia) brackets, the obvious structural quirks, and the occasional yawning holes, a 114-page document generated in only 26 weeks of negotiation cannot be dismissed as an insignificant achievement for a multilateral negotiating process.
Tiene algunas peculiaridades.
She has some quirks.
... Peculiaridades del Dr. Harris?
Dr. Harris's... quirks?
Con alguna peculiaridad.
With a few quirks.
Algunos jueces tienen peculiaridades.
Some judges have their quirks, Jerry.
Correcto. Es una peculiaridad genética.
It's a genetic quirk.
Ella tiene sus peculiaridades.
She has her quirks.
Un peculiaridad de ella.
Little quirk she has.
Todos tenemos nuestras peculiaridades.
We've all got our little quirks.
- ¿Y cuál es su peculiaridad?
So what's his quirk?
—Supongo que no es más que una de tus peculiaridades.
“I guess it’s just a quirk of yours.
Le fascinaban las peculiaridades de su personalidad.
She was fascinated by the quirks of his character.
Era muy antiguo, y tenía muchas peculiaridades.
It was very old, and it had many quirks.
Moriría por estas peculiaridades intelectuales.
I would die of these intellectual quirks.
aún estoy estudiando sus peculiaridades.
I'm still learning his quirks.
Esas peculiaridades podían ser explotadas.
Those quirks could be exploited.
—Es una de sus peculiaridades —le explicó Sparhawk—.
‘It’s one of her quirks,’ Sparhawk explained.
—¿Una peculiaridad personal? —preguntó mi adalid.
'A personal quirk?' asked my champion.
Todas las especies sensibles tenían sus peculiaridades.
Every sentient species had its quirks.
Cada grupo tenía sus peculiaridades y curiosidades.
Each group had its quirks and curiosities.
noun
ese incluye a dos colibríes cuyos picos tienen formas muy diferentes y aquí está la peculiaridad -- estas dos aves pertenecen a la misma especie
THAT INCLUDES TWO HUMMERS WHOSE BILLS HAVE VERY DIFFERENT SHAPES. AND HERE'S THE TWIST --
El universo tiene 12 lados, y salir de una cara nos lleva a un pentágono coincidente en el lado opuesto, pero con una peculiaridad.
The Universe has 12 sides, and leaving one face leads you to a matching Pentagon on the opposite side, but with a twist.
Las ardillas árticas invernan como otros pequeños mamíferos... pero con una peculiaridad única- pueden descender su temperatura corporal a casi -3 ºC.
Arctic ground squirrels hibernate like other small mammals, but with a unique twist - they can lower their body temperature right down to almost -3 degrees centigrade.
Parecia ser una peculiaridad ironica el que fueran moralmente rectos.
It seemed to be an ironic twist that they were morally upright.
– preguntó Pitt-. Ésa es una nueva peculiaridad. Denver sonrió.
Pitt said slowly. “That’s a new twist.” Denver smiled.
pero aquel mismo horror, por una curiosa peculiaridad de la conciencia, le consolaba al demostrarle que no era del todo un monstruo.
but by a curious twist of conscience the awareness of his own horror comforted him as proving he was not altogether a monster.
Pero tenía una peculiaridad: su aspecto era como el del colorido panel del Monopoly, con una gigante rata bien vestida en el medio.
But it had a twist: It looked like a colorful Monopoly board with a giant well-dressed rat in the middle.
Ha tenido esa consideración, o —piensa Tony, con una nueva percepción de las peculiaridades del alma de Zenia— ese cálculo.
She did have that much consideration, or—Tony thinks, with her new insight into the twists of Zenia’s soul—that much calculation.
El problema es siempre el mismo: ¿qué matices y sutilezas descartar, de qué peculiaridades y giros de la voz o la conciencia prescindir?
The problem always is: what colours and nuances to leave out, what tricks and twists of voice or consciousness to throw aside?
No comprenderíais las peculiaridades de una lógica que han traído a tantos hasta este paso, que obligaron a quienes les amaban a compartir su destino.
You would not understand the twists of logic which brought so many to this pass! Which made them force those they loved to share their fate.
Ello sería desastroso, porque, tras tres meses de convivencia y de descubrir poco a poco las peculiaridades de su carácter, Alexa sabía que eso era lo único que Noel no podía soportar.
Which would be disastrous because, after three months of living with him and learning all the capricious twists of another person’s character, Alexa knew that this was the one thing in life that Noel could not stand.
Todas estas dificultades son, en el caso de Felix Krull, apenas un punto de comienzo para nuestro sentido de lo dificultoso, ya que el problema de la versión tiene aquí una peculiaridad particular que nos lleva al centro mismo del libro.
All these difficulties are, in the case of Felix Krull, only a starting point for our sense of difficulty because the problem of rendition here has a particular twist, and it takes us to the heart of the book.
y la tecnología espacial utilizada, así como de las peculiaridades de su diseño, o se juzga preferible que un régimen uniforme sea aplicable a todos esos objetos?
In line with the response to question 1 above, aerospace law ought to be a singular branch of law or the body of legal principles and rules that is at times in effect, governing and regulating aerospace activities and flight.
172. Habida cuenta de las peculiaridades de ciertas actividades que se realizan en algunos lugares, como, por ejemplo, los hospitales, los convenios colectivos han establecido un sistema de 12 horas de trabajo ininterrumpido y de 36 horas de descanso.
Because of the singularities of certain activities in places such as hospitals, for example, collective bargaining has introduced a system of 12 hours on the job and 36 hours off the job.
Valoraban mucho sus peculiaridades.
They prized their singularity.
—No sé lo que sabes acerca de las peculiaridades, Sigfrid.
“I don’t know how much you know about singularities, Sigfrid.”
Es un agujero negro o, más concretamente, una peculiaridad en estado de rotación extremadamente rápido.
It is a black hole or, more accurately, a singularity in a state of extremely rapid rotation.
Sin embargo, luego, delante de la casa, los signos perdían su fuerza, las cosas su peculiaridad.
But near the house the signs lost their force, objects their singularity.
Mediante la frecuentación de unos mismos emisores, no sólo ha terminado familiarizándose con sus cuerpos como si durmiera con ellos, sino también conociendo sus costumbres, manías y peculiaridades lingüísticas.
By going back to the same broadcasters, not only has he gotten to know their bodies as if he were sleeping with them, but also their linguistic habits, obsessions, and singularities.
Pero no podemos pasar por alto la extraña peculiaridad de que, en aquella empresa, los filibusteros franceses dieron espectáculo, lo cual muestra mejor que cualquier cosa la extraña naturaleza de aquella raza de ladrones.
However, we cannot ignore the bizarre singularity of which, in that taken, the French freebooters gave a spectacle, as better than any other what shows the strange nature of that race of thieves.
—Bueno —digo—, los dos sabemos que si realmente quisieras informarte sobre las peculiaridades, sólo tendrías que recurrir al banco de datos de algún sitio, y obtendrías una descripción mucho más exacta y detallada que la mía, pero de todos modos...
“Well,” I say, “you know and I know that if you really wanted to know about singularities it’s all in the data-banks somewhere, and a lot more exactly and informatively than I can say it, but anyway.
Fue a causa de los datos obtenidos por los diversos instrumentos sobre algunos aspectos de la peculiaridad por lo que tu expedición recibió una prima de diez millones de dólares, aparte de la suma ya convenida, y que, junto con otras cantidades de menor importancia, forman tu presente fortuna.
It was because of the instrument readings on this and other aspects of the singularity that your expedition was awarded a ten-million-dollar bonus, in addition to the agreed-upon sum which, along with certain other lesser amounts, is the foundation of your present fortune.
La delegación de la República Árabe Siria manifiesta que las Naciones Unidas deben actuar de manera coordinada, constructiva y consensual a fin de evitar la politización, absteniéndose de adoptar una actitud selectiva y de imponer a los pueblos y a las naciones conceptos que no tengan en cuenta sus peculiaridades históricas, culturales y sociales.
His delegation felt it important that the United Nations should work in a coordinated, constructive and consensual manner in order to avoid any politicization by not adopting a selective approach and imposing concepts on peoples and nations that did not take account of their historical, cultural and social realities.
Es la primera vez que se ha abordado la peculiaridad y fragilidad de la diversidad biológica de las islas a través de un programa de trabajo específico, y en una manera que contempla nuevas asociaciones.
It is the first time that the uniqueness and fragility of island biodiversity have been addressed through a specific work programme and in a manner that will provide for new partnerships.
El gobierno ucranio se hace eco del llamamiento del Comité Directivo para que la ejecución del Programa de Acción sea más dinámica, se adapte mejor a las peculiaridades de los distintos países y obtenga verdadero apoyo político y financiero a nivel nacional e internacional.
The Ukrainian Government supported the Steering Group’s call for the Programme of Action to be implemented in a more dynamic and country-specific manner and for it to enjoy real national and international support.
En estas circunstancias, el Gobierno de la República del Iraq reafirma todas sus anteriores peticiones respecto de la forma en que se creó la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, sobre la peculiaridad de sus disposiciones, y en relación con las normas y principios básicos que aplica, así como sobre las decisiones que aprueba, que son perjudiciales para el Iraq y para sus intereses y derechos, y carecen de valor jurídico, al ser contrarias a las normas de derecho internacional sobre la cuestión.
In this connection, the Government of Iraq reiterates all of its past demands with regard to the manner in which the United Nations Compensation Commission was established, the nature of its procedures and the basic rules and principles that it applies and the unfair decisions it adopts against Iraq and against its interests and rights. These decisions are to be regarded as null and void, given that they violate the relevant norms of international law.
El Gobierno de Bahrein hizo hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional abordara la cuestión de los derechos humanos de una manera integral, imparcial e igualitaria y tuviera en cuenta las peculiaridades de cada nación en lo relativo al desarrollo, la historia, la cultura y la religión.
6. The Government of Bahrain emphasized that the international community must treat human rights in a comprehensive, fair and equal manner and consider national particularities in the areas of development, history, culture and religion.
La delegación de Ucrania toma nota con satisfacción del comunicado ministerial de la serie de sesiones de alto nivel, en el que se abordaron de manera amplia y concisa los profundos problemas del acceso a los mercados en el contexto de la mundialización y la liberalización de la economía, si bien observa con preocupación que, puesto que el comunicado se redactó con anterioridad a la celebración de la reunión ministerial, no figuran en ese documento determinadas peculiaridades y aspectos concretos de las deliberaciones.
His delegation welcomed the ministerial communiqué adopted at the high-level segment, which had addressed acute problems of market access in the context of the globalization and liberalization of the world economy in a comprehensive, concise manner. His delegation’s only concern was that, because the communiqué had been drafted prior to the ministerial meeting, it did not reflect all the specific features of the discussions.
La universalidad de esos derechos no significa, sin embargo, su uniformidad, en el sentido de que las peculiaridades de las culturas y las civilizaciones no pueden soslayarse ni ocultarse.
The universal nature of those rights did not however mean that they could be implemented in a uniform manner; the specific characteristics of cultures and civilizations could not be neglected or ignored.
Y esas peculiaridades estilísticas.
those sadistic descriptions and stylistic mannerisms.
Peculiaridades: su cabeza está vigilante.
Mannerisms -- head's on a swivel.
Intento imitar su manera de hablar, sus peculiaridades.
I try to mimic his way of speaking, his mannerisms.
Ahora tengo todas las peculiaridades de Maxwell Smart a la perfección. Mañana secuestraremos a Maxwell Smart y tú tomarás su lugar.
I now have every mannerism of Maxwell Smart down to perfection.
Te pareces tanto a él... su voz, sus peculiaridades.
You are so much like him, his voice, his mannerisms.
La gravedad de la misma es una especie de "campo" ... porque se ve más como una pose ... tiene sus peculiaridades, se estilizado.
'Camp'. The seriousness of it? means 'camp' ... because it looks more like a pose ... has his mannerisms?
Puede que Chris haya adoptado las peculiaridades de otra cultura porque no conoce bien la suya.
Perhaps Chris has adopted another culture's mannerisms because he doesn't know enough about his own.
Creo que todos nos hemos dado cuenta de un par de curiosas peculiaridades.
I think we've all noticed a few curious mannerisms.
Era una pequeña peculiaridad suya que había puesto nerviosas a muchas personas.
It was a mannerism that had unnerved many.
La postura. Todas las inflexiones y los tonos, los matices y las peculiaridades.
The posture. All the inflections and tones, nuances and mannerisms.
Incluso la forma en que actuaba y caminaba…, ya sabes, sus peculiaridades.
Even the way she walked and acted-you know, her mannerisms.
Fue solamente una suposición, basada en algunas de tus peculiaridades del habla y algunos gestos que recordaba de antes.
It was just a guess, based upon some of your mannerisms of speech and gesture which I remembered.
Me gustaría que, en otra ocasión, me describiese sus peculiaridades. – Con mucho gusto -dijo Pitt.
At a later time I'd like you to give me a profile of his mannerisms. Glad to, said Pitt.
Sam era un blanco de unos veinticinco años sin ninguna de las excéntricas peculiaridades de sus compañeros de trabajo.
Sam was a white man of twenty-five years and exhibited none of the eccentric mannerisms of his co-workers.
—Eso no es más que una peculiaridad de organista, seguramente —dijo Valentine—, hacen cosas muy raras con los pies.
“That’s probably just a mannerism from being an organist,” said Valentine; “they use their feet very oddly.
Los que mejor lo conocían no se dejaban consternar por sus extrañas peculiaridades, ni por su incapacidad para encontrar las cosas.
Those who knew him best were not dismayed by his odd mannerisms, or his inability to find anything.
En el pasado, Michella había encontrado atractiva la peculiaridad de su carácter, pero ahora sólo le parecía un estorbo.
In the past, she had found his mannerisms endearing, but now he just seemed to be in her way.
noun
La única peculiaridad con este set es que no puedes llevar azul o cualquier mezcla de azul, no turquesa, no morado
The only trick with this set is you can't wear any blue or any color that has blue in it- no turquoise, no purple.
Un espectacular artista de peculiaridades a los 10 años y pistolero local de Río a los 15.
He was a spectacular trick shot artist by the time he was 1 0 and a local Rio gunman at 1 5.
Esa es su peculiaridad y, como decía el Nagual, en ello radica su ventaja.
That's his trick, and as the Nagual said, there lies his advantage.
Era joven y apuesto, y tenía la peculiaridad de caer bien a las mujeres.
“I was young and no bad-looking, and I had the trick of makin’ women like me.
Mucha práctica con detalles complementarios, tales como la forma de andar, peculiaridades del lenguaje, gestos «característicos», etcétera.
And lots of practice with such things as gait, tricks of speech, ‘characteristic’ gestures, and so on.
Toda aquella ficción se había venido abajo, pero lo peor de todo fue darme cuenta de que había intentado persuadirme a mí mismo de que mi enfermedad no tenía importancia, que mis “peculiaridades
Now all that make-believe was at an end, but the bitterest of all was the realisation, that I had tricked myself into believing that my affliction didn’t matter, that my ‘queerness’ was merely self-sonsciousness which nobody else took any notice of.
James se volvió hacia mí, con expresión aterrada, y le mostré la peculiaridad de los libros judíos enseñándole que el Haggadah se abría por lo que él creía que era el final, pero que en realidad era la primera página.
James turned to me, looking panicked, and I showed him the trick with Jewish books, flipping his Haggadah to what he’d thought to be its conclusion and opening it to page 1.
Era un espantoso edificio de piedra gris y madera oscura, y lucía postigos de color rojo cereza (no todos cerrados), los cuales, por alguna peculiaridad mnemóptica, él recordaba como de color verde manzana.
A dreadful building of gray stone and brown wood, it sported cherry-red shutters (not all of them shut) which by some mnemoptical trick he remembered as apple green.
noun
Pero esta nueva Norteamérica ahora revelaba una inclinación distinta, nuevas peculiaridades.
But this new America now revealed a different bent, new kinks.
Salgo a dar un paseo con los perros, todavía obsesionado Por las peculiaridades del paseo a caballo de hace dos días.
I head out for a walk with the dogs, still working out the kinks of my ride the day before yesterday.
Eres un buen táctico, Oscar, eres realmente hábil, lo sabes todo acerca de las peculiaridades y las debilidades de la gente, pero no sabes nada acerca de su integridad y de su fuerza.
You’re a good tactician, Oscar, you’re really clever, you know all about people’s kinks and weaknesses, but you don’t know about their integrity and their strength.
La entrada no supondría ningún problema, pues Harry Ball del Supply le había prestado al piloto de este barco, el teniente David Blackburn, el cual conocía todas las peculiaridades de los arrecifes, las rocas y los bancos de arena.
Getting in would be no trouble, as Harry Ball of Supply had lent him Supply’s sailing master, Lieutenant David Blackburn, who knew every kink in the reefs and every rock and shoal offshore.
Era evidente que mi hermano era un poco peculiar en lo que al sexo se refiere (aunque a ninguna de las mujeres que habían compartido con él sus peculiaridades parecía importarles), pero ¿pensar que podía tener una esclava sexual y que yo me había ocupado del tema después de su desaparición?
Granted, my brother was a little kinky in the sex department (though none of the women he’d kinked with seemed to mind), but the idea of him keeping a sex slave that I had to deal with when he vanished?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test