Translation for "partir es" to english
Translation examples
Sobrevoló el sur antes de partir a las 22.35 horas.
It circled over the South before leaving at 2235 hours.
Sobrevoló el sur antes de partir a las 18.50 horas.
It circled over the South before leaving at 1850 hours.
Llegó cuando la experta independiente se disponía a partir.
He arrived as the independent expert was about to leave.
Sobrevolaron el sur antes de partir a las 14.15 horas.
They circled over the South before leaving at 1415 hours.
Sobrevoló el sur antes de partir a las 17.13 horas.
It circled over the South before leaving at 1713 hours.
Sobrevoló el sur antes de partir a las 17.18 horas.
It circled over the South before leaving at 1718 hours.
Sobrevolaron el sur antes de partir a las 18.30 horas.
They circled over the South before leaving at 1830 hours.
Sobrevoló el sur antes de partir a las 23.59 horas.
It circled over the South before leaving at 2359 hours.
Sobrevoló el sur antes de partir a las 06.15 horas.
It circled over the South before leaving at 0615 hours.
Sobrevoló el sur antes de partir a las 14.05 horas.
It circled over the South before leaving at 1405 hours.
Partir es lo que duele.
Leaving is what hurts.
"Partir es como morir un poco".
"Leaving is a little bit like dying".
"vivir aquí es un riesgo" "Pero partir es también un riesgo"
Living here is a risk, but leaving is also a risk. Success lies in resisting, and in staying united...
Lo único que debo saber antes de partir es ¿qué sucede allí en "Mundo Vudú"?
All I have to know before we leave is... what goes on back there in voodoo land.
—¿Partir? ¿Partir adónde, señora?
Leave? Leave for where, Mistress?”
—No tengo miedo de partir..., tengo miedo de no partir.
‘I’m not afraid of leaving . I’m afraid of not leaving.’
No tiene que partir;
She must not leave;
¿Y debemos partir en...?
And we are to leave in…?
O sería… ¿en el verano, a partir?
Or was it—the summertime to leave?
Era ya hora de partir.
It was time to leave.
Todo quería partir.
Everything wanted to leave.
Partiré de inmediato.
I will leave immediately.
Situación a partir del
From
⋅ reducción de la duración en órbita de los vehículos espaciales agotados, como se indica seguidamente: 30% a partir de 2005, 50% a partir de 2015, 100% a partir de 2020
as follows: 30% from 2005, 50% from 2015, 100% from 2020
Pueden hacerse extrapolaciones a partir de sucesos como los incidentes de Chernobyl o Fukushima y a partir de los ensayos nucleares.
Extrapolations can be made from the incidents in Chernobyl or Fukushima, or from nuclear tests.
A partir de 2008
From 2008
Y a partir de ahí, ¿qué?
And from there, then what?
—A partir de una fotografía.
From a photograph.
Tendré que partir de ahí.
It will go on from there.
pero a partir de la pág.
but from the first on p.
¿A partir de entonces, nada?
From then on remains a blank?
Y lo será a partir de ahora.
He will be from now on.
¯Y todo eso a partir del cáncer.
“All that from cancer.”
—Que ha sido esculpida a partir de la vida, Robert, o al menos directamente a partir de un cadáver.
But it was sculpted from life, Robert, or at least directly from the cadaver.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test