Translation examples
verb
A partir de 1993, el Departamento evaluará estas publicaciones y la filosofía que las sustenta.
The Department will evaluate these publications and the philosophy behind them, starting in 1993.
El Departamento elabora sus informes para la Comisión a partir de la información que le facilita la Organización.
The Department relies on information from the organization for reporting to the Commission.
El último batallón en partir será el nigeriano, con base en Freetown.
The Nigerian battalion in Freetown will be the last battalion to depart.
Cuadro compilado a partir de la información recibida del Departamento de Educación
Table compiled using the information received from the Education Department
Fuente: Departamento de Estadísticas a partir del SiCEE
Source: Statistics Department, based on the Electronic Case-Handling System (SICEE).
El avión partirá de Bagdad a las 08.00 horas.
The aircraft would depart for Bahrain at 0800.
Los aviones de combate de la OTAN debieron partir por causas operacionales.
The NATO fighter aircraft had to depart for operational reasons.
Para que esta iniciativa tenga éxito debería partir de una base común suficiente.
In order to succeed, this initiative should depart from sufficient common ground.
Tengo entendido que la observadora tendrá que partir de Nueva York esta noche.
It is my understanding that the observer will have to depart New York this evening.
El helicóptero sobrevoló brevemente la ciudad antes de partir hacia el nordeste.
The helicopter remained over the town briefly before departing to the North-east.
...su alma partir.
- His soul depart.
Eminencia, debemos partir.
Eminence, we must depart.
A partir, tierra Italiana...,
Depart Italian soil...
Listos para partir.
Ready to depart.
Prepárense para partir.
Make ready to depart.
Debemos partir enseguida.
We must soon depart.
A partir suelo Italiano, a partir, el tiempo ha llegado... a partir, extranjeros.
Depart Italian soil, depart, the time has come... depart, all foreigners.
" ¡Y desnudo partiré!"
"And naked I will depart!"
Volver. Partir. Morir.
"Return.. depart.. die."
Está dispuesto para partir.
He is ready to depart.
Se disponía a partir-.
He prepared to depart.
—¡No podéis partir!
You cannot depart!
—Soy yo, wanax, y me siento feliz de verte. —No por mucho. Debes partir. —¿Partir?
‘Yes, wanax. And I am happy to see you.’ ‘Not for long. You must depart.’ ‘Depart? I have departed, to stay with you.
No tengo prisa por partir.
I am in no hurry to depart.
El grupo se preparó para partir.
The troop prepared to depart.
Se nos ha dado permiso para partir.
We're cleared to depart."
Silar fue el último en partir.
Silar was the last to depart.
Cuando yo parta, Roma no partirá conmigo.
When I depart, Rome isn't going to depart too.
verb
Ahora, ¿adónde vamos a partir de aquí?
But where do we go from here?
El desafío a partir de esta Conferencia será velar por que esto no suceda.
The challenge going forward from this conference will be to ensure that this does not happen.
Se espera que ambas leyes entren en vigor a partir del año 2002.
Both Acts are expected to go into effect as of 2002.
Me pesa verlo partir.
I am sorry to see him go.
Tras el tercer trimestre de 2012; a partir de entonces, permanente.
After third quarter 2012, then on-going
4. Ampliar a partir de los programas piloto
4. Going to scale on the basis of pilot programmes
Tras el segundo trimestre de 2012; a partir de entonces, permanente.
After second quarter 2012, then on-going
Debemos demostrar nuestro liderazgo para poder avanzar a partir de aquí.
We must show leadership to be able to go forward from here.
Ahora bien, ¿a partir de aquí, hacia dónde nos dirigimos?
So where do we go from here?
El número de alumnos creció rápidamente a partir de 1950.
The number of school—going students increased rapidly from 1950 onwards.
Tiempo de partir.
Time to go.
¡Hay que partir!
Let's go!
Tiene que partir.
She must go.
¡Tengo que partir!
I gotta go!
- ¡Tenemos que partir!
- We must go.
—Y por tanto partiré.
And so I will go.
Tenemos que partir, sí, tenemos que partir en seguida. ¡No hay tiempo que perder!
We must go, yes, we must go at once. No time to lose!
Y él tiene que partir.
And he must go away.
Uno de nosotros tendrá que partir.
One of us has to go.
Pero antes de partir
But before we do go .
Tendré que partir de ahí.
It will go on from there.
Estaba lista para partir.
It was ready to go.
Creo que va a partir.
'I think it's going to go.'
Partiré para Ancio.
I will go to Antium.
verb
Sin embargo, la dotación de personal básica debe permitir que a partir de cada uno de los centros de apoyo médico de nivel 1 se puedan formar dos equipos médicos de avanzada.
However, basic manpower includes the capability of splitting the level 1 medical support facility into two forward medical teams:
Esos acontecimientos reflejaron la división política de facto entre la Ribera Occidental y la Franja de Gaza a partir de junio de 2007.
These developments reflected the de facto political split between the West Bank and the Gaza Strip from June 2007 onwards.
En la elaboración del cacao, son las mujeres las encargadas de partir las bayas.
In cocoa processing, the splitting of cocoa pods is mainly done by women.
A partir de 2006, Nueva Zelandia dividirá sus contribuciones entre el Plan de Acción y el Mecanismo.
From 2006, New Zealand will split its contribution between the Plan of Action and the Mechanism.
A partir de 2000, por mandato de la Asamblea, la Comisión celebra períodos de sesiones anuales de 10 a 11 semanas de duración divididos en dos partes.
As of 2000, as mandated by the Assembly, the Commission holds 10 to 11-week split annual sessions.
Esa propuesta planteaba varios problemas, más allá de la crítica fundamental de partir el valle en que la ciudad de Sarajevo propiamente tal está asentada entre las montañas.
It raised a number of problems, above and beyond the fundamental criticism of splitting the valley in which Sarajevo city itself nestles between the mountains.
Sin embargo, la dotación de personal básica debe permitir que a partir de cada una de las instalaciones de apoyo médico de categoría I se puedan formar dos equipos médicos de avanzada.
However, basic manpower includes the capability of splitting the level-I medical support facility into two forward medical teams (FMT).
Imagínese... ¡partir átomos!
Imagine. Splitting atoms.
Le ofrecí partir...
I offered to split the...
Vamos a partir una.
Let's split one.
- ¿Lista para partir?
- Ready to split?
Para partir o compartir
to split or to share...
- Te partirá el...
- Will split your...
¿Me partirás la ceja?
Split my unibrow?
Vamos a partir pelucas.
I say split some wigs.
Le partiré la cabeza.
I'll split your head open."
Vosotros podéis partiros en dos.
You can split in two.
¿O simplemente para partir un cabello por la mitad?
Or merely to split a hair?
Pero no podrían partir la galaxia en dos.
They would not split the galaxy in half.
¿Alguien quiere partir la diferencia?
Anyone care to split the difference?
No, no podemos partir la diferencia.
No, I'd say that we can't split the difference.
– ¿Por qué es el partir a un hombre tan grande hazaña?
Why is the splitting of a man a great feat?
verb
A partir de ahora, las violaciones de la ley constituyen delitos penales y se han adoptado medidas de protección para las familias de las víctimas.
To break the law was a criminal offence and arrangements were made for the protection of victims' families.
224. La mujer tiene además derecho a descanso por lactancia a razón de una hora diaria durante 15 meses a partir de su reincorporación al trabajo.
224. They are entitled to one hour's break a day in which to feed the child, for 15 months after they return to work.
El espíritu de reconciliación nacional comenzó a deteriorarse y desvanecerse poco a poco a partir de marzo de 1996.
The spirit of national reconciliation has been slowly deteriorating and breaking apart since March 1996.
El hundimiento rápido de la economía cubana a partir del desmantelamiento de la Unión Soviética parece haber sido frenado.
The free-fall in the Cuban economy following the break-up of the Soviet Union seemed to have stopped.
La duración de la interrupción más frecuente es de tres meses a partir de la fecha de jubilación.
The most commonly applied break is three months following the date of retirement.
- Te partiré la cara.
- Break your ass!
¡Te partiré la espalda!
I'll break his back.
- ¡Te voy a partir la cara! - ¿A quién se la vas a partir?
Break it up, break it up!
A partir de romper.
Starting to break.
partir los pies?
Break my feet?
¡Te partiré las piernas!
I'll break your legs!
- ¿Partir el pan?
- Break the bread?
¿Puede partir rocas?
Can he break rock?
- ¿El cual le partiré!
- Which I will break!
Le partiré los labios.
I'd break his lips.
—Les partirá el corazón.
“It’ll break their hearts.”
No se te partirá el corazón.
It won’t break your heart.
—Le partiré la cara.
   “I'll break his neck.”
te partiré el pescuezo.
I will break your leg.
¿Partirá el pan con nosotros?
‘Will you not break bread with us?’
—Me partiré la crisma.
‘I’ll break my neck.’
– Me partirás en dos…
“You’ll break me in two!”
Me vas a partir un hueso.
You’ll break a toe.”
¡Te partiré como a una caña!
I’ll break you like a reed!
Volvimos a partir al alba;
WE STARTED OFF at dawn.
—De lo cual se desprende que te estás planteando tu tarea a partir de un prejuicio.
       'So you start off with a prejudice.'
Siempre empiezo a partir de fotografías;
I always start off from photographs.
Los invitados de honor comerían antes de partir.
The honored guests would be fed before starting off.
Cuando vuelve a partir, el sol está en su cenit.
When he starts off again, the sun is at its zenith.
—Que todos beban todo lo que puedan antes de partir. Eso ayudará.
Have everyone drink as much as they can before we start off.
—Pasado mañana partirás hacia la kulla de Orosh —prosiguió el padre—.
“The day after tomorrow you’ll have to start off for the Kulla of Orosh,” his father went on.
Hacha y yo no empezamos con buen pie, y la relación fue de mal en peor a partir de ahí.
Ringer and I didn’t start off on the right foot, and the relationship just went downhill from there.
Por ejemplo, podía partir de la idea de que Ginette se había presentado allí porque sabía por qué había muerto Marcellin.
Starting off, for example, with the notion that Ginette had come because she knew why Marcellin had died.
verb
El total de la expectativa de pensión a partir del matrimonio se reparte por igual entre la mujer y el hombre.
The total of the pension expectancies from the time of the marriage is divided equally among both partners.
A. En cada ciclo los recursos básicos del programa vuelven a calcular a partir de 100 y se distribuyen después proporcionalmente entre los diversos componentes.
2/ The core resource base for each cycle is "re-based" to 100 and then divided proportionately into its various distribution components.
Luego la línea divisoria continúa por una sucesión de líneas colineales a partir del Mojón II al Mojón XX localizado en Bahía Salinas.
The dividing line then continues along a series of parallel lines from survey marker II to survey marker XX at Salinas Bay.
En el presente informe, el número de días trabajados se obtuvo a partir de los gastos divididos por una tasa media diaria para cada contrato.
In the present report, the number of days worked is derived by taking expenditure divided by an average daily rate for each contract.
iv) La naturaleza de la materia objeto de amparo (la expresión incorporada a la obra, frente a la idea a partir de la cual se generó, y la línea divisoria entre ambas);
(iv) The nature of the protected subject matter (expression embodied in the work, as opposed to the idea behind it, and the dividing line between them);
55. A partir del 1º de julio de 2004 la Comisión Federal de Igualdad de Trato quedó dividida en dos grupos.
55. Since 1 July 2004 the Federal Equal Treatment Commission has been divided into two panels.
Esa obligación quedará dividida, con vigor a partir del 1º de abril de 1993, entre los nuevos consejos de educación complementaria y las autoridades docentes locales.
The duty will be divided, with effect from 1 April 1993, between new Further Education Funding Councils (FEFCs) and LEAs.
Todas estas consideraciones sirven de base a los lineamientos para reducir la brecha digital, definidos a partir de la Cumbre de Túnez.
All of this fully substantiates the road map drawn up to bridge the digital divide, on the basis of the Tunis Summit.
Segmento la foto, le quito el disfraz y reconstruyo la imagen a partir de rasgos físicos masculinos.
(Technician types) I've divided the photo into segments, removed the disguise and rebuilt the original image based on male physiological norms.
Se puede partir por aquí.
- Look, this can be divided nicely
A partir de ahora dividir la sala.
Since now divide the room.
Debíamos partir en ese momento o esperar a la próxima noche.
We had to divide in this moment or to wait to the next night.
Henri Fournel puede partir un buey en el tiempo que el reloj da las 12:00.
Henri Fournel can divide an ox in the time that the clock gives 12:00.
"'Partiré al niño en dos.
"'Divide the living child in two.
¿Queréis partir Schleswig-Holstein?
Do you want to divide Schleswig-Holstein?
A partir de aquí, nos dividiremos en dos equipos.
From here, we divide into two teams.
Si gana, tendrá que partir su tiempo entre Parques y Ayuntamiento.
If she wins, she'll be dividing her time between Parks and City Council.
¿Partir lo que me pertenece?
To divide my property with him?
—¿Partir los seres humanos en dos?
Divide people into two?
No hay testigos, y cabezas para partir la recompensa no hay muchas.
There are no witnesses, and not too many heads to divide the bounty amongst either.
A partir de ese momento, las opiniones sobre el bienestar financiero de Cleopatra difieren.
From there the juries divide as to Cleopatra’s financial well-being.
—A partir de ese instante nos repartimos los territorios —decía Alma Hatch.
“From then on we had divided territories,” Alma Hatch said.
a partir de entonces, los dos bandos de palacio estuvieron separados por una muralla infranqueable.
while, in the Palace, the two parties were henceforth divided by an impassable, a Stygian, gulf.
A partir de ahora deberemos dividirnos si queremos vencer. —Le echó una mirada fugaz—.
This is where we must divide if we are to conquer.” He glanced at her.
Las revelaciones están divididas en ciento catorce suras, dispuestas según su longitud más que a partir del contenido.
The revelations are divided into 114 surahs, arranged according to length rather than content.
Nosotros debemos partir de la base de que previamente se dividieron los temas de la charla. Después, al terminar, se hará la representación de una obra.
Let us hope they agree beforehand to divide their themes. At least there will be one show-piece.
Los canales radiaban a partir de allí, extendiéndose hacia las ricas tierras interiores, y el río se dividía a su alrededor.
The canal spokes radiated from it, extending out into the bountiful hinterlands, and the river divided around it.
verb
Habla con él antes de partir.
Talk to. him before you set out.
Fuimos de las últimas en partir.
we were among the last to set out.
—Eso ya lo sabías antes de partir.
“You knew that before you set out.”
él mismo se preparó para partir.
he prepared to set out himself.
Se aprestó para partir en primavera.
He prepared to set out in spring.
—¿No podemos partir otro día?
“Could we not set out another day?”
Hazlo ahora antes de partir.
Do it now, before we set out.
El simple hecho de partir era ya una aventura.
Merely to set out was already an adventure.
—¿Por qué? —Para verlos partir a todos juntos.
"Why?" "To see you all set out together."
verb
Todos estaban listos para partir.
They were all ready to set off.
Partiré antes del amanecer.
I’ll set off before dawn.
Le haré partir de inmediato.
‘I’ll have him set off immediately.’
Estoy dispuesto a partir en el momento que sea.
I am ready to set off whenever you say.
—¿Cuándo quieres partir? —Mañana.
‘When do you plan to set off?’ ‘Tomorrow.
Me gustaría tomar un escocés antes de partir.
I'd like a Scotch before we set off.
verb
23. Los productores para uso exclusivo cultivan a partir de semillas y de esquejes.
Sole-use growers grow from seeds and from cuttings.
A partir de sus experiencias, las mujeres de esas zonas sabían que las talas provocarían inundaciones y corrimientos de tierra.
From their experiences, women in these areas knew that the cutting of forests would lead to flooding and landslides.
A partir de ahí hasta 2020, estamos dispuestos a reducir nuestras emisiones de CO2 en un 20%.
For the period until 2020, we are prepared to cut our CO2 emissions by 20 per cent.
A partir la tarta.
Let's cut the cake.
Me gusta partir piedras.
I like cutting stones.
¡Te partir‚ en dos!
I'll cut you from here to tomorrow!
Vamos a partir el pastel.
Time to cut the cake.
Te partiré un trozo.
I'll cut you a slice.
¿Quieres partir la baraja?
You wanna cut the cards?
Os partiré en dos.
I will cut you in half.
o te partiré en dos.
Otherwise cut you in two.
Yo la partiré.
I'll cut you in
No serviría ni para partir mantequilla.
It wouldn't cut butter.
¿Partir a alguien en dos mitades?
Cutting somebody in half?
—¡Ven a partir el pan, Joanie!
“Come cut the bread, Joanie!”
Luego partirá la columna en secciones.
Then he’ll cut the column into sections.
A partir de esta noche, las raciones se verán reducidas a un tercio.
From tonight, rations will be cut to a third.
verb
A partir de 2001 Grecia intensificó sus esfuerzos en la lucha contra la trata de personas.
Ever since 2001, Greece has intensified its efforts to crack down on trafficking and trade in human beings.
Se utiliza después pirodesintegración para producir MCV a partir del dicloruro de etileno.
Thermal cracking is then used to produce VCM from EDC.
Te partiré el cráneo.
I'll crack your skull!
-¿Lo hacemos partir?
- I say, shall we get cracking?
Y en dos se partirá
" And crack in two "
- Te voy a partir la cabeza.
- I'll crack your head for you.
Te partiré como un huevo.
I'll crack you open like an egg!
Para partir nueces.
To crack nuts with.
Y partir caparazones.
And crack some shells.
Te vas a partir la cabeza.
You'll crack your head open.
O te partiré el cráneo.
Or I'll crack your skull.
Ybíceps capaces de partir las nueces.
And biceps that could crack walnuts.
—Sí, partiré al amanecer.
Yes, leaving at the crack of dawn.
Quieren partir cráneos.
They want to crack skulls.
O te partiré la nariz.
Or I’ll crack you one across the beezer.”
—Una mandíbula hecha para partir huesos.
Jaw built to crack bones.
Es él quien tiene derecho a partir primero la nuez.
First rights at cracking it belong to him.
—¿A quién le vas tú a partir el cráneo en dos?
“Who are you cracking in the head?”
Podía partir aquel mundo en dos, obligar a sus trabajadores a llevarlo a otro mundo, y partir también ese otro.
He could crack this world in two, could force the meaningless worker-things to convey him to another, and crack that one, too.
Si te vas de lado, te partirás el cráneo.
“Flop and you’ll crack your skull.”
No tiene sentido partir a esta hora del día.
No sense in starting out this time of day.
Le di las gracias a Gloria y me dispuse a partir.
I thanked Gloria and started out.
Antes de partir, dormiremos un cor to tiempo.
Before starting out, we'll take a little nap.
Tomó el sobre que contenía la toallita impregnada en aceite y se dispuso a partir.
He took the envelope with the oil-impregnated paper towel and started out.
Empecé a partir de la pura nada, ayudada tan solo por la inspiración.
I always did—I started out on nothing else but naked inspiration.
Es una situación peligrosa: partir de una confianza que la gente tarda semanas en ganarse.
That’s a dangerous situation—to start out with a trust that people spend weeks working up to.”
Así que tenía por delante toda la noche, pues la persecución no podía partir antes del alba.
He had the whole night before him, for the pursuit would not start out until morning.
Tú y Muki podéis partir tan pronto como se haga de día. —Y tú… —comenzó a decir Roderick.
You and Muky can start out as soon as it is light enough.” “And you—” began Rod.
Su alivio al no tener que partir en seguida la hizo consciente por primera vez de lo cansada que estaba.
      Her sense of relief at not having to start out at once showed her for the first time how tired she was.
verb
Quería partir, donde fuera.
I wanted to go away;
Quizás ese sea el momento de partir.
That is the time to go away.
—Que se veía obligado a partir.
He said he had to go away.
¿Para guiarme una vez más y luego partir como antes?
To lead me once again, and then go away, as before?
Quería partir y no regresar nunca jamás.
He wanted to go away and never return.
cleave
verb
Partiré tu feo rostro.
I shall cleave your thick ugly faces.
¿Podría el asistente de Presbury tener la habilidad necesaria de partir un diamante grande?
Would Presbury's assistant have the necessary skill to cleave a large diamond?
- ¡Os partirá en dos!
- He will cleave thee in twain.
- Sí, me partirá en dos.
- Yes. Cleave me in twain.
"Y el hombre dejará a su padre y a su madre, y partirá con su esposa"
"A man shall leave father and mother, and cleave to his wife."
Por un instante parece que Enomao partirá a Espartaco en dos.
For an instant it looks as if Oenomaus will cleave Spartacus in two.
deseaba con vehemencia partir caras en dos y cortar cuellos.
it longed to cleave faces and slash wide throats.
—¿Qué otra cosa podría partir a una mujer por la mitad de un solo golpe?
“Who else could cleave a woman in two with a single chop?”
—Si ya has terminado de intentar partir a mi general en dos, la necesito.
“If you’re done trying to cleave my general in two, I have need of her.”
No hubo tiempo para considerar si Orlant tenía la intención de detener el golpe o si de verdad quería partir a Damen en dos.
There was no time to guess whether Orlant intended to pull the blow or whether he really meant to cleave Damen in half.
La galopante bestia estaba casi encima de él, que seguía moviendo su arma, listo para partir aquel horrible cráneo.
The galloping beast was well-nigh upon him. He kept his weapon moving, ready to cleave that grisly skull.
Deseaba agarrarla, dominarla y doblegar su voluntad de una vez por todas, para que a partir de entonces no se separara de él.
He wanted to take hold of Lillyth and master her and bend her to his will once and for all, so that hereafter she would cleave only to him.
verb
Cuando Kaunda y el dirigente de la coalición Rodger Chongwe decidieron partir en automóvil, la policía lanzó contra el vehículo bombas lacrimógenas y más tarde, lo tiroteó con fuego real, tal vez para tratar de evitar que partiera.
When Kaunda and the Alliance leader Rodger Chongwe decided to leave by car, police attacked the car with tear gas and later live ammunition, possibly to try to stop their exit.
No es casual que las comisiones de reconciliación, por lo general, también incluyan en sus títulos la aspiración a la "verdad" (suelen denominarse "comisiones de la verdad y la reconciliación"), ya que a fin de encarar legados históricos traumáticos, que de no abordarse podrían dividir a las sociedades, las comunidades deben partir de un acuerdo sobre, al menos, algunos hechos históricos elementales.
It is no coincidence that reconciliation commissions usually also have the aspiration of "truth" in their titles (typically being called "truth and reconciliation commissions"), because only on the basis of agreeing on at least some elementary historic facts can communities tackle traumatic historic legacies that otherwise would have the potential of tearing societies apart.
Eso podría partir el casco.
That could tear the hull apart.
¡Te partiré en dos!
Tear you, raasclot!
Lo partire en pedazos!
i'll tear him to pieces!
¡Tú! ¡Te partiré en pedazos!
I will tear you in pieces!
¡Ese tipo de partirá en dos!
That boy'll tear you apart! - Listen. Listen.
Te voy a partir en pedazos.
I will tear you to shreds.
Papá me va a partir en pedacitos.
Daddy will tear me apart.
—Los partiré por la mitad.
“I’ll tear them in half.
–La lucha partirá el mundo en dos.
The fight will tear the world in two.
—¡Son capaces de partir el avión en pedazos!
“They’re liable to tear the plane apart!”
—¿Partirás un listín de teléfonos ante mis ojos?
Will you tear a telephone book in half for me?
He querido partir esa carta en dos mitades.
I wanted to tear this card in two.
A partir de ahora se tendría que tragar las lágrimas.
Her tears would have to be swallowed from now on.
Padeen es lo bastante fuerte como para partir a un león por la mitad.
Padeen is strong enough to tear a lion in two.
Primero se movieron lentamente, demasiado lentamente para partir las cuerdas.
They moved slowly at first, too slowly to tear the lines.
Era más alto que el umbral, y lo bastante fuerte para partir a un troll por la mitad.
He was taller than the doorway and strong enough to tear a troll in half;
verb
Se puede atravesar Israel en tan solo tres minutos. ¿Entonces, habrá que partir por la mitad el minúsculo espacio aéreo de Israel para entregárselo a un Estado palestino que no está en paz con Israel?
To fly across Israel, it takes three minutes. So is Israel's tiny airspace to be chopped in half and given to a Palestinian State not at peace with Israel?
¡Te voy a partir por la mitad!
I'll chop you in half!
¿Puede partir algo de leña para poder encender una hoguera?
Can you chop some wood so I can light a fire?
La partirás. ¡Toda!
Chop it... all of it!
Ahora vete, vete a partir leña.
I want that wood chopped by the time we get back.
No es como partir leña, ¿sabes?
It's not like chopping wood, you know.
Te partire a la mitad.
I want to chop you into two halves
El te puede partir en muy pequeños pedazos
He can have you chopped into tiny, tiny pieces
Podría partir a alguien con un golpe de karate.
Maybe he could karate chop somebody.
Maeniel dejó de partir leños.
Maeniel stopped chopping.
Ayúdame a partir unas astillas.
Help me chop the kindling.
Con un negro se puede hacer picadillo a cualquier hora a partir de la medianoche.
Chop up a nigger any time after midnight.
Debía cortar cabezas por el cuello y cercenar los miembros a partir de las articulaciones.
He must swipe heads from neck and chop bony limbs from their sockets.
Capitana, yo pilotaré cuando se me ordene, y partiré leña y traeré agua en los intervalos.
Captain, I'll pilot when ordered, chop wood and carry water between times.
verb
Este axón terminará eventualmente y se partirá en varias fibras, cada una de las cuales se acercará, pero sin unirse, a la dendrita de una neurona vecina.
This axon will end eventually and split up into many fibers, each of which will approach but not join with the dendrite of a neighboring neuron.
La única solución práctica es que asumamos el control medio día cada uno. Tú haces lo que se te antoje hasta mediodía y a partir de esa hora el que manda soy yo.
The only practical solution seems to be for us to split up the control each day.  You do what you wish until midafternoon and then I take over.
Yo os guiaré a partir de ahora. Akkarin asintió en señal de gratitud. —Gracias. Sonea se volvió hacia Akkarin. —Si bajan aquí, tal vez se separen para acorralarnos.
"I'll guide you from now on." Akkarin nodded in gratitude. "Thank you." Sonea looked at Akkarin. "If they come down here, they might split up to corner us.
Ahora hay que partir.
Now we must drive off.
Andy resta sur le trottoir et nous regarda partir.
Andy stood on the sidewalk and watched us drive off.
Mientras frena, ve partir una furgoneta policial.
As he is slowing down, he sees a police van drive off.
Tan pronto como oyeron partir su coche, Anna se volvió hacia Erica con los ojos muy abiertos:
As soon as they heard his car drive off, Anna turned to Erica with eyes wide.
Vio partir dos coches hacia la Rué Pierre-et -Marie-Curie.
She watched them drive off in two cars to the rue Pierre-et-Marie-Curie.
Mirando por la ventana, Lucy lo vio montar en su coche y partir hacia su siguiente visita.
Lucy, looking from the window, saw him get into his car and drive off to his next call.
verb
¡El hidroplano eligió aquel momento para abandonar las aguas de la segunda isla y elevarse en el aire, dispuesto a partir!
    The seaplane chose that minute to leave the water by the. second island and to rise into the air, ready to fly off!
Al terminar este párrafo, Kendra sentía tantos deseos de partir inmediatamente que echó un vistazo a la página, buscando algún número de teléfono. Lo halló en el dorso: «Telefonee usted por cobro revertido a Vladimir Afanasi, Cabo Desolación, Alaska, 907-851-3305».
By the time she reached the end of this paragraph, Kendra was so eager to fly off immediately that she quickly scanned the page for a phone number, and on the reverse side she found: Contact collect Vladimir Afanasi, Desolation Point, Alaska, 907-851-3305.
verb
Llevaban una pequeña flor blanca de lana en la sien que habían hecho a partir de una prenda de punto.
They had decorated their chignons with white flowers which they had made by tearing up a fragment of cloth.
Oímos el anuncio de que mi tren está a punto de partir. Saco el billete, lo rompo en dos y lo tiro a la basura.
When we hear them announce that my train is ready for boarding, I tear up my ticket and toss it in the trash.
Entonces se sacudió como un perro mojado e hizo un gesto como si fuese a partir.
Then he shook himself like a wet dog, and made as if to walk away.
Dióse cuenta de que Nas Ta Bega los vio partir juntos.
He was aware that Nas Ta Bega watched them walk away.
Los había abrazado a los dos y los había visto partir sin otro equipaje que las armas de Leir.
He had embraced them both, then watched them walk away with nothing except Leir's weapons.
El comisario interpretó la respuesta como que Kicki había perdido el rastro del cadáver a partir de la vagoneta.
Chief Inspector Aronsson interpreted the answer as meaning that Kicki had lost track of the corpse as soon as she walked away from the trolley.
Vargas la contempló partir bajo la lluvia cojeando ligeramente hasta que se evaporó en la neblina, una más entre las sombras del jardín. 10
Vargas watched her walk away in the rain, limping slightly, until she faded into the mist, one more shadow in the garden. 10
Puedo verlos uno junto al otro, sus manos alzadas, ambos mirándome partir, sabiendo que era el fin de nuestro grupo.
I can see them standing next to each other, holding hands, watching me walk away, all of us knowing that this was the end of our little unit.
Había visto partir al «Lincoln».
He had seen the Lincoln drive away.
Desde la ventana, Jones la vio partir en el automóvil.
Jones at the window saw them drive away.
—Cuando lo vi partir sentí como si me quitaran un peso de encima.
"'My heart grew light when I saw him drive away.
Call suspiró y lo observó partir. Luego entró en las cuevas del Magisterium.
With a sigh, Call watched him drive away, then made his way into the caves of the Magisterium.
—Vaya. —Observo al tipo montarse en su Honda y partir, sin dejar de hablar por el móvil.
“Oh.” I watch the guy get into his Honda and drive away, still talking on his cell.
Era el recuerdo de la casa vacía, cuando ese vacío se le clavó en el centro de su ser al retirarse de la ventana del dormitorio después de ver partir los carruajes de los criados.
It was the memory of the empty house as its emptiness had struck to the centre of her being when she had turned from her bedroom window after watching the servants drive away in their cabs.
verb
Sin embargo, en este contexto, hay que señalar la posibilidad de que algunas zonas de cultivo del Perú, que fueron abandonadas en años recientes, hayan sido reactivadas a partir de 1999.
In this context, it must be noted, however, that some cultivation areas in Peru, which were abandoned in recent years, may have been reactivated since 1999.
Las mujeres abandonan la escuela más rápidamente que los hombres a partir de los 13 ó 14 años.
Females abandon school more rapidly than males from the age of 13 or 14.
Es cierto que en algunos casos podría ser muy conveniente dar al Estado A el beneficio de la duda y partir del supuesto de que ha abandonado sus prácticas discriminatorias.
In some cases, it is true, it may be quite proper to give State A the benefit of the doubt and to presume that it has abandoned its discriminatory practices.
Posteriormente el Iraq ha reanudado sus envíos y la Federación de Rusia ha anunciado que, a partir de finales de junio de 2002, dejará de cumplir su compromiso de limitar las exportaciones de petróleo.
Iraq has since resumed shipments and the Russian Federation has announced that it will abandon, as of end-June 2002, its commitment to restricting oil exports.
e) 30 días a partir de la fecha de redacción del acta de abandono, en el caso de niños abandonados por la madre en la maternidad.
(e) 30 days from the date of drafting of the minutes of abandonment, for the child abandoned by the mother in the maternity.
98. La anterior metodología se modificó a partir del censo de 1990, cambiándose por una fórmula que complementa el dato lingüístico (objetivo) con una variable social (subjetiva).
98. The previous methodology was abandoned in the 1990 census, when it was replaced by a formula in which linguistic (objective) data was combined with a social (subjective) variable.
Así Que estás diciendo si encontramos algunos peces al azar a partir de una tienda de animales abandonados y poner juntos van a aparearse y procrear?
-So you're saying if we find some random fish from an abandoned pet store and put it together they'll mate and procreate?
Las autoridades aún no pueden decir con seguridad en qué medida la contaminación tóxica a partir de un abandonado instalación de armas varias historias subterráneas se ha extendido más allá de el lugar de la explosión.
Authorities still can't say for sure how far toxic contamination from an abandoned weapons facility several stories underground has spread beyond the blast site.
Les encanta partir.
He likes abandoned? Dad.
A partir de ese momento abandonó todo esfuerzo por resistirse a los golpes.
From there she abandoned the attempt to fight the strap.
A partir de un momento determinado, la mujer abandonada empezó a tomarla con ellos.
At a certain point, she, the abandoned wife, began getting angry at them.
La iglesia había sido reconstruida a partir de la estructura de madera abandonada de un colegio.
The church building had been repurposed from an abandoned wood-frame schoolhouse.
verb
Capacidad de generación de electricidad a nivel mundial a partir de fuentes de energía renovables, 2011
Shares of global renewable electric power capacity, 2011
A partir de entonces, se ha convertido en una práctica habitual que los países compartan los currículos de sus candidatos.
Subsequently, it has become a standard practice for countries to share the curricula vitae of their candidates.
A partir del cuarto sobreviviente, se les distribuye equitativamente el monto de la Prestación Total.
The fourth and any further survivors receive equal shares of the total benefit.
Capacidad de generación de electricidad a nivel mundial a partir de fuentes de energía renovable, 2010
Share of global renewable electricity power capacity, 2010
Este acuerdo de distribución se simplificó en cierta manera a partir del 1 de enero de 2010.
This sharing arrangement was simplified somewhat from 1 January 2010 onward.
El 16,7% del total de la energía consumida se genera a partir de fuentes de energía renovable.
The total share of renewable energy sources in energy consumption is 16.7 per cent.
Una alianza verdadera se construye a partir de compromisos mutuos y de responsabilidades compartidas.
31. A true partnership was built on mutual commitments and shared responsibilities.
A partir de 2000, la organización se considera un participante ordinario en la financiación de los gastos del servicio común.
Beginning in 2000, it is treated as a regular cost-sharing participant of the common service.
Desde 2005, ha aumentado el porcentaje del consumo energético correspondiente a la electricidad generada a partir de fuentes de energía renovables.
Since 2005, the share of RES-E has increased.
A partir de ahora, compartirán nuestro sufrimiento.
From now on, you will share our suffering.
"A partir de ahora, eres dueña de estas acciones"
"From now, you own these shares"
- Vamos a comer. - Sí, nos lo podemos partir.
Let's share it.
Y además, hay más cosas que partir.
And then, there are other things to share.
Tuvo que partir sus tierras.
I had to share his land.
A partir de ahora, lo compartimos.
From now on we share.
A partir de ese día, compartimos todo.
From this day on, we share everything.
Y a partir de ahora compartiremos todos nuestros secretos.
But we share all our secrets from now on.
—¿Obtendrás las participaciones a partir de tu mitad, entonces?
“Will you take the shares from your half, then?”
a partir de entonces, los bollos rancios se repartieron entre las vacas y las viudas.
thereafter stale cakes were shared between the cows and the widows.
Al parecer, no había querido compartir la visión con Efnís antes de partir.
He had not, apparently, thought to share the vision with Efnís before he left.
¿Y qué es la amistad cuando no crece a partir del vínculo más íntimo que induce a compartirlo todo?
And what is friendship if it does not grow from the most intimate of all sharings?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test