Translation for "nutren" to english
Nutren
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Habida cuenta de ello, decidimos aplicar la iniciativa de las tres N, es decir, "los Nigerianos Nutren a los Nigerianos".
In view of this, we decided to implement the Three Ns initiative, that is, "the people of Niger Nourishing the people of Niger".
Nuestras raíces se nutren de esas milenarias culturas, que han dado aportes trascendentales para la forja de relaciones humanas basadas en la paz, la solidaridad y la justicia.
Our roots are nourished by those ancient cultures, which have greatly contributed to the forging of human relations on the basis on peace, solidarity and justice.
El concepto de familia a que se refieren los documentos de la Conferencia se entiende como la unión de mujer y varón, donde nacen, se nutren y educan los hijos.
The concept of family as used in the Conference documents is understood to mean the union of a man and a woman, who produce, nourish and educate their children.
Con sus programas, la UNESCO trata de promover la diversidad cultural por medio del diálogo y alentando la realización personal de los miembros de todas las sociedades, que se nutren de interacciones e intercambios constantes.
4. By means of its programmes, UNESCO aims at promoting cultural diversity through dialogue and by encouraging the personal fulfilment of individuals within all societies, which are nourished by continuous interactions and exchanges.
Además, estos actos de desesperación sólo podrán ser controlados cuando sus raíces -- que se nutren de las relaciones internacionales desiguales que día a día amplían las diferencias entre ricos y pobres -- sean arrancadas.
In addition, those acts of despair can be checked only if their roots -- which are nourished by unequal international relations broadening daily the gap between rich and poor -- are eradicated.
Los recursos biológicos nos nutren, nos visten y nos proporcionan alojamiento, medicamentos y sustento espiritual.
Biological resources feed and cloth us and provide housing, medicines and spiritual nourishment.
En el umbral del bicentenario de nuestra independencia, esas raíces nos nutren con la savia de la democracia.
On the threshold of the bicentennial of our independence, these roots nourish us with the sap of democracy.
Las tierras forestales con alta diversidad biológica nutren unos cultivos sanos de cereales, verduras y frutas y hacen que aumente el rendimiento de las cosechas.
Forested lands with high biological diversity nourish heathy grain, vegetable and fruit crops and boost the size of crop yields.
Pero los cuerpos en descomposición de los salmones del pacifico nutren los ríos proveyendo comida abundante para sus huevos en crecimiento.
But the Pacific salmons' decaying bodies nourish the rivers, providing abundant food for their growing eggs.
Las sucursales nutren a las raíces.
Branches nourish the roots.
Viven, crecen y se nutren.
They live, they grow, they take nourishment.
Las masas se nutren y prosperan.
The masses nourish and flourish.
Y no sólo nutren las células, ellos también limpian y remueven las impurezas
The micronutrients not only nourish the cells, they also clean and remove the waste.
# La lluvia y el rocío nutren las cosechas #
Rain and dewdrops nourish the crops
Entonces, tu cuerpo se mantiene hambriento después de comer, y las células no se nutren.
And so your body stays hungry for them, but then the cells don't get nourished.
Esa es la raíz de la civilización, que nutren los antiguos egipcios.
That is the root of civilisation, that nourished the ancient Egyptians.
Y si las células no se nutren, estás hambriento a nivel celular.
And as long as the cells aren't getting nourished you're starving on a cellular level.
Transportan nutrientes y oxígeno que nutren a la vida y calor que dirige el clima.
They carry nutrients and oxygen that nourishes life and heat that drives the climate.
Se nutren del fracaso.
They are nourished on failure.
Ellos le nutren mientras se desarrolla la travesía.
They nourish him as the crossing proceeds.
Hay elixires que nutren una parte del aspirante pero que destruyen otras. El nuestro, no.
Some elixirs nourish one aspect of the supplicant but destroy another. Ours does not.
Epopeya y filosofía naturalista se nutren de una misma concepción del ser.
The epopee and naturalistic philosophy are nourished by the same conception of being.
Y la aplica de forma indiscriminada a los campos, las aguas, los árboles y las criaturas que se nutren de todo ello.
He applies it indiscriminately to the land—the soil, the waters, the trees, the creatures that take nourishment from them.
Por árboles, tan sólo cuentan con pequeños tamarindos y acacias achaparradas, que se nutren del rocío de la noche.
For trees they have only scrubby little tamarinds and acacias, that take their nourishment from the nightly dews.
Casos tan ejemplares como el suyo nutren el alma de quienes los conocen y redimen los sinsabores de nuestra desvelada misión.
Such exemplary cases as his nourish the souls of those who are acquainted with them and recompense the difficulties of our tireless mission.
esto ocurrió en un pequeño claro no muy alejado de los límites del bosque, donde aparecen los primeros prados que se nutren de las aguas del río Sirion cercanas a su fuente.
and this she did in a little glade nigh to the forest’s borders, where the first grasslands begin that are nourished by the upper waters of the river Sirion.
Es alimentarse de la muerte ajena, así como las poderosas secoyas se nutren de los restos putrefactos de aquello que tuvo una vida efímera.
Power is taking nourishment from the deaths of others, just as the mighty redwoods draw sustenance from the perpetual decomposition of what once lived, but lived only briefly, around them.
verb
Las estructuras familiares que se encuentran en muchas sociedades desarrolladas se han convertido en la norma mundial, y quizás peligre la familia tradicional compuesta por dos padres en un matrimonio estable que protegen y nutren a sus hijos.
If the family patterns found in many developed societies became the global norm, the traditional family composed of two parents in a stable marriage who protected and nurtured their children might be endangered.
Nutren la gobernanza democrática.
They nurture democratic governance.
Hemos visto el valor de la tolerancia y de la comprensión, que se nutren en la esfera del deporte.
We have seen the value of tolerance and understanding, which are nurtured on the field of sport.
Así pues, incumbe a la comunidad internacional promover las condiciones que apoyan y nutren la familia.
It is thus incumbent upon the international community to foster those conditions that support and nurture the family.
Aportan beneficios significativos a los individuos y las comunidades, y nutren y mantienen una trama social más rica y un sentido más fuerte de confianza mutua y cohesión.
It brings significant benefits to individuals and communities and helps to nurture and sustain a richer social texture and a stronger sense of mutual trust and cohesion.
Está asociado con otras actividades delictivas, como el blanqueo de capitales, la corrupción, el tráfico de armas, la trata de personas y el terrorismo, que nutren la delincuencia organizada transnacional y ayudan a financiar el terrorismo y los conflictos armados.
It was associated with other criminal activities -- money-laundering, corruption, arms trafficking, trafficking in human beings and terrorism -- that nurtured transnational organized crime and helped to fund terrorism and armed conflict.
A nivel regional, los países han adoptado iniciativas comunes para desarrollar las zonas económicas transfronterizas que nutren a las redes de empresarios.
At the regional level, countries have pursued common initiatives to develop cross-border economic zones that nurture networks of entrepreneurs.
Dichas manifestaciones que conforman parte integral de la identidad y la cultura dominicana se nutren, además, de los altos valores de la cultura universal y se enriquecen mutuamente.
These manifestations, which constitute an integral part of Dominican identity and culture, are also nurtured by the highest values of universal culture and mutually enrich each other.
Los conflictos que asolan diferentes partes del mundo no concluirán si no tiene lugar un diálogo creíble y si los interesados no lo nutren y mantienen haciendo hincapié en la resolución de las causas fundamentales.
The conflicts raging in different parts of the world will not end if credible dialogue does not take place and is not nurtured and sustained by stakeholders with a focus on resolving the root causes.
Estos centros reúnen a la comunidad, al tiempo que nutren a las personas de edad y enseñan a los jóvenes.
They bring the community together, nurturing the old and teaching the young.
Arte en general y música en particular, tienen para mí, poderes místicos, que nutren las necesidades espirituales del hombre.
Artin general, and music in particular, has forme mystical powers which nurture man's spiritual needs.
Ellos llevan los ideales, nutren a nuestra juventud y nos dan el ejemplo a nosotros, los hombres.
They carry the ideals, nurture our young and set an example to us men.
A aquellos que lo controlan, lo nutren, lo hacen crecer.
To those who can control it, sustain it, nurture it, keep it growing.
No estaría de más recordar que la amistad crece despacio... cuando sólo la nutren las quejas.
Then it may be well to consider friendship grows slowly... when nurtured only by complaints.
Las semillas de los regímenes totalitarios se nutren de la miseria y necesidad.
The seeds of totalitarian regimes are nurtured by misery and want.
Las semillas de nuestro destino, se nutren de las raíces de nuestro pasado.
The seeds of our destiny are nurtured by the roots of our past.
Eso es de lo que se nutren todos los linajes familiares.
That's what every family bloodline nurtures.
De manera intrínseca, unas construyen, otras nutren, otras juegan.
Some are inherently builders, some are nurturers, some are playful.
Nutren sus huevos con asiduidad, por lo que parece, y amamantan a los neonatos.
They nurture their eggs assiduously, by all accounts, and suckle the newborn caterpillars.
Me refiero a las personas a quienes les encanta la pintura, la poesía o la filosofía, que se rodean y nutren de ficciones.
I refer to men and women who love painting or poetry or philosophy and who are surrounded and nurtured by fictions.
Sucesivos «maestros cantores del alma» (Yeats) configuran, nutren, corrigen, disciplinan y elogian al discípulo.
Successive “singing masters of the soul” (Yeats) inform, nurture, correct, discipline, and praise the disciple.
Muchas universidades y escuelas profesionales tienen “incubadoras” que se nutren con la esperanza de echar a andar el nuevo Google o Facebook.
Many colleges and universities have 'incubators' nurtured with the hope of launching the next Google or Facebook.
Para las culturas que todavía se nutren en la mitología, el paisaje, como cada una de las fases de la existencia humana, toma vida por medio de las sugerencias simbólicas.
For a culture still nurtured in mythology the landscape, as well as every phase of human existence, is made alive with symbolical suggestion.
No podía saber si esa decisión daría frutos, pero para eso se nutren nueve semillas y se presta atención a la que empieza a crecer.
I couldn’t know that decision would bear fruit, but that is why you nurture nine seeds and watch for the one that begins growing.”
Siendo así, Mycroft, ¿por qué no habrían de ser reconocidas por su valía para el reino esas costumbres tan sedentarias que nutren tus refinados procesos intelectuales y permiten a tu mente funcionar con la delicadeza que la caracteriza?
Why, then, Mycroft, should not the very sedentary habits that nurture your refined mental processes, that permit your mind to function with the delicacy by which it is characterised, not be acknowledged for their value to the realm?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test