Translation for "novela policíaca" to english
Novela policíaca
noun
Translation examples
noun
Pero sí me gustan las novelas policíacas.
But I do like murder mystery novels.
Era agradable. Ésta es una novela policíaca.
It was nice. This is a murder mystery novel.
Había leído sobre las queridas en las novelas policíacas.
She’d read about mistresses in the murder mysteries.
Autor de novelas policíacas presta declaración.
Mystery Story Writer gives Evidence.
Me perdí en una novela policíaca y apagué la luz.
I lost myself in a mystery novel until I turned off the light.
—No lo sé. Pero no voy a escribir ninguna novela policiaca.
‘I don’t know. I’m not writing a murder mystery.’
Crecí leyendo un sinfín de novelas policiacas y de intriga.
I WAS RAISED ON a steady diet of mystery and detective fiction.
¿Usted lee novelas policíacas, señor Pendergast?
Do you read murder mysteries, Mr. Pendergast?
noun
—No escribo novelas policiacas. Soy poeta.
‘I don’t write whodunits. I am a poet.’
Nos interesan los casos de novela policíaca en general, pero sobre todo los de niños y los que presenten un modus operandi atípico o circunstancias de ensañamiento con la víctima, antes o después de la muerte.
We're talking about all the whodunits in general, but child cases in particular and anything with unusual MO or violent assault on the corpse, before or after death.
—William había extraído un volumen de Toynbee que Qwilleran había comprado por diez centavos en una tienda de libros usados—. Yo lo único que leo son novelas policíacas… ¡Eh!
The houseboy had picked up a volume of Toynbee that Qwilleran had bought for a dime at a flea market. "All I ever read is whodunits. Jeez!
Tenía la costumbre de poner la oreja a quien le estuviera hablando, y después esperó unos segundos, como si estuviera traduciendo a otro idioma lo que le decía. —Es como una novela policíaca clásica, con muchas teorías viables, y eso me interesa —dijo él sin mirarme—.
He had a habit of pushing one ear toward whoever was speaking, and then he’d wait a few seconds, like he was translating whatever was said into another language. “It’s just a classic whodunit. There are a lot of viable theories, so it’s interesting to talk about,” he said, still not looking at me.
Igual que yo. 1946 supuso el momento decisivo en la carrera de Ganesh, y como para destacar el acontecimiento, aquel mismo año publicó su autobiografía, Los años de culpa (Editorial Ganesh, S. A., Puerto España, 2,40 dólares). El libro, descrito como relato de misterio espiritual y como novela policíaco-metafísica, fue muy apreciado en América central y el Caribe. Sin embargo, Ganesh confesó que la autobiografía había sido un error, de modo que el mismo año de su publicación la retiró y liquidó la Editorial Ganesh.
Just as I have. Nineteen forty-six was the turning-point of Ganesh’s career; and, as if to underline the fact, in that year he published his autobiography, The Years of Guilt (Ganesh Publishing Co. Ltd, Port of Spain. $2.40). The book, variously described as a spiritual thriller and a metaphysical whodunit, had a considerable success of esteem in Central America and the Caribbean. Ganesh, however, confessed that the autobiography was a mistake.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test