Translation for "monde" to english
Translation examples
verb
Mondas de patata, basura.
Potato peeling, garbage.
El abono es esencial, cáscaras de huevos, mondas...
Compost is essential. Eggshells, peelings -
- Mondas de patata y sal.
- Potato peelings and salt.
- Quema mondas de plátano.
- Burn banana peel.
Lanzar la monda de plátano ha sido sólo una excusa.
Throwing that peel was just an excuse.
Mondas de patatas, lo mejor.
- Oh, sorry. Potato peelings are best for that.
Le hemos dado un montón de mondas de patata.
Well, we've given him plenty of potato peelings.
Ya sabe: cortezas, tallos de lechuga, mondas de patata.
You know: pork rinds, lettuce stems, potato peels.
¿Qué has hecho con las mondas?
What did you do with the peels?
- Sí. ¿Eso son mondas de manzana?
- Yes. Is that an apple peel?
Mondó la fruta -.
She peeled the fruit.
Comíamos mondas de verduras.
We ate vegetable peelings.
North cogió una manzana y la mondó.
He took an apple and peeled it.
Mientras espera, se monda una naranja.
While waiting she peels herself an orange.
Lamentarlo sería como lamentar las mondas de una zanahoria.
Might as well regret the peelings from a carrot.
Se sentó ante la mesa de la cocina y mondó una naranja.
Then he sat at the kitchen table and peeled an orange.
Se quitó una monda de patata de la nariz.
She removed a piece of potato peel from her nose.
Aquí el tabaco tiene un tercio de monda de patata.
The tobacco here’s one-third potato peelings. Here . . .
Yo echo allí las mondas de las patatas y todas esas cosas.
‘I put the potato peelings and odds and ends on it.’
verb
Ahí viene una de Ias mondas.
Here comes one of the parings.
Los hombres se quedan mirando cómo el cuchillo de Athens se desliza, rebana, trincha y monda.
The men watch Athens’ knife slide, slice, carve and pull and pare.
Habla, cabe suponer, a instancias de alguien poderoso, empleando -de eso no hay duda- frases bruscas y mondas sin espacio para opciones intermedias, siempre son lo tomas o lo dejas.
He speaks, you would suppose, at the behest of someone powerful - and no doubt he does - in brusque, pared sentences to take or leave.
¡Y pensar que la alimenté con mondas de manzana y con mendrugos de mi propia mesa, pensar que le enseñé a jugar a los naipes y a coser camisones…! También se ha marchado.
She that I fed on apple parings and crusts from my own table, she that I taught to play cribbage and sew chemises … she’s gone too.
verb
Cuando llegó a los huesos los mondó y trató de abrirlos para extraer el tuétano.
When he came to the bones, he scraped them clean and tried to crack them open to get at the marrow.
Le han dejado pudriéndose allí hasta que los cuervos y las gaviotas han dejado sus huesos mondos y lirondos.
They left him there to rot until the crows and the gulls had picked his bones clean.
A todo lo largo de la casa colgaban de las viguetas decenas de calaveras, limpias y mondas como el interior de una calabaza.
From rafter beams, all about the long house hung dozens of heads, all scraped clean as the inside of pumpkins.
Jacob les dijo bromeando a sus hijos que un día acabaría él en la bolsa de trapos de su madre, sus huesos mondos y lirondos.
Jacob Schwart joked to his children that one day he would wind up in their mother’s rag-bag, bones picked clean.
Al fin y al cabo es la región más gala de la Galia Cisalpina y no cruzarán el Padus hasta que la dejen más monda que una osamenta de pollo.
At least it’s the most Gallic of the Gauls on the Italian side of the Alps, and they won’t cross the Padus until They’ve picked it as clean as a hungry man a chicken’s carcass.
Salvo por el desorden de sus estudios, el despacho estaba limpio y ordenado, los muebles cubiertos con páginas del Saigon Post y de Le Monde y las persianas cerradas.
Except for the clutter of his studies the office was clean and neat, the furniture draped with pages of the Saigon Post and Le Monde and the shutters closed.
Les dejaba mirar. Le habían visto dejar monda la cabeza de una ardilla y ensamblar las plumas de un pájaro con alfileres y un alambre muy fino.
He had let them watch. They had seen him clean out a squirrel’s skull and fix a bird’s feathers to best advantage with delicate wire and pins.
Pensó en colmillos de lobo, afilados y goteantes, y vio mentalmente un gran montón de huesos mondos y tan blancos como la nieve de octubre.
He thought of wolf fangs, distended and dripping, and in his mind’s eye he saw a big pile of bones licked clean and white as October snow.
Se esfumaba en el guardarropa femenino y finalmente aparecía en la clase, dirigiéndose con paso comedido hacia su alto pupitre, tan delicadamente monda y lironda como una castaña.
She would vanish into the women’s staffroom and presently appear in class, picking her way to her high desk, as delicately neat and clean as a chestnut.
verb
—Esto es la monda —comentó Hal en cuanto los otros estuvieron fuera de su vista—.
"Don't that beat all," Hal said once the others were out of sight.
mientras el cuitado personaje declama, sin más testigos (él cree) que la densa bandada de buitres que agoreramente se cierne en la remota cúpula celeste, permanecerás al acecho de sus palabras (ave rapaz tú mismo) aguardando el placer clandestino que el correr de la pluma (del sexo) creará en el espacio textual: constelaciones de signos que abrevian las pulsiones de tu (mi) yo más íntimo (genético, germinativo, generativo, genésico) hasta abolir la mentida distancia en un mismo festín destructor: le Révérend Père de Foucauld continua postrado ante el faro de la ubicua, evanescente Ghardaïa e, incorporándose con gesto resuelto, dispensará sus consuelos y gracias en apostolado diligente y veloz: limosnas, medicinas, socorros, lenitivas frases de aliento, bendiciones, caricias balsámicas: redimiendo esclavos, adoptando huérfanos, amparando viudas, acogiendo mendigos y enfermos bajo su esbelta jurisdicción tutelar: ravi de voir tant de monde, de distribuer beaucoup de remèdes, de faire connaissance de beaucoup de gens, de circuler au beau milieu des tentes: las expediciones del XIX Cuerpo de Ejército al mando del general Caze extienden a los más apartados confines el aroma de tu sublime misión y, sin abandonar tu avizor escrutinio, te agregarás a la columna compuesta de veinticinco tiradores sudaneses, diez auxiliares Kenaka, capitán Théveniaud, teniente Jerosilini, intérprete militar Pozzo di Borgo, funcionario de telégrafos Combe-Morel, camino de Tamanrasset: las etapas del viaje son arduas y la acogida de los nativos dudosa, pero la firmeza de tus acompañantes allanará dificultades y obstáculos y propiciará la realización milagrosa de tu arraigado sueño ancilar: descendre au rang de valet: sumido en la vileza y la oscuridad: rodeado de seres groseros, brutales, holgazanes, mentirosos, ladrones, depravados, perversos: aceptando con ánimo todo sufrimiento, oprobio, violencia, insulto, maltrato: amando y obedeciendo por amor hasta ofrendarte en víctima: tu alma no ha sido purgada aún de sus innumerables delitos, e instalado a la sombra del acechadero asistirás (tú, desde fuera) al examen minucioso de tu conciencia, establecido según los cánones del viejo manual escolar: el «Primer libro del niño cristiano»!: la lista de pecados del pensamiento, palabra y acto, los sentimientos para excitarse a la contricción!: ante el Señor nada puede permanecer oculto, y el santo Angel de la Guarda ha sido también testigo de tus miserables acciones: ha visto cuanto has hecho, y oído cuanto has dicho: debes por tanto pedir perdón: de rodillas, al pie del fal(r)o, repasarás el largo catálogo de tus crímenes: je n’ai pas eu une familiarité fraternelle avec les indigènes, j’ai craint la malpropreté et la vermine: y los golpes de pecho y humillaciones bajo la recia estructura del alminar: pero no es aún la abyección en que habías soñado: cada día quieres precipitarte más y más en el envilecimiento último: la disciplina está a tu alcance, flexible como una cola de lagartija y, despojándote del hábito de burdo paño, procederás a tu propio castigo con entusiasmo feroz: habituando poco a poco tu cuerpo al anhelado martirio: oveja en medio de lobos, sin amago de defensa alguna, humilde y desbordante de gratitud: pero la vista de la sangre que brota enciende también la tuya y, saliendo de tu reserva prudente, le arrancarás el látigo de la mano, entronizando un placer ubicuo en el ámbito de tu reino mental: ambiguo vaivén de la pluma, cifra de tu asombroso poder!: él sigue todavía de hinojos, avasallado por la fuerza de la mezquita, y se volverá hacia ti sorprendido, con el rostro implorante y feliz quién es usted?, te dice
as the wretched figure holds forth, with no other witnesses (so he believes) save the dense flock of vultures hovering like birds of evil omen high overhead, you will lie in ambush awaiting his words (a bird of prey yourself), looking forward to the clandestine pleasure that the flow of the pen (of the sex organ) will create in the space of the text: constellations of signs that speed up the pulsations of your (my) most intimate self (genetic, germinative, generative, genesic) until they abolish the distance created by illusion in a dingle great feast of destruction: the Reverend Father Foucauld remains prostrated before the pharos of ubiquitous, evanescent Ghardaïa, and then resolutely raising himself to a sitting position, he will dispense his comforting gifts and benefactions in swift and diligent apostleship: alms, medicines, assistance, soothing words of encouragement, blessings, the balm of his caresses: freeing slaves, adopting orphans, succoring widows, sheltering beggars and invalids beneath his towering tutelary jurisdiction: delighted to see such crowds, to distribute a great many remedies, to make the acquaintance of so many people, to make the rounds from tent to tent: the expeditions of the Nineteenth Army Corps under the command of General Caze spread to the farthest corners of the land the aroma of your sublime mission, and without abandoning your watchful scrutiny, you will join the column composed of twenty-five Sudanese sharpshooters, ten Kenaka auxiliaries, Captain Théveniaud, Lieutenant Jerosolini, the army interpreter Pozzo di Borgo, Combe-Morel the telegraph operator, as it heads for Tamanrasset: each day’s journey is arduous and the welcome that the natives will extend uncertain, but the steadfastness of our companions will remove difficulties and obstacles and favor the miraculous realization of your deep-rooted, stubborn dream of subservience: to descend to the rank of a servant: submerged in darkness and abjection: surrounded by crude, brutal, slothful, lying, thieving, depraved, perverted creatures: courageously accepting every sort of suffering, opprobrium, violence, insult, mistreatment: loving and obeying for love’s sake to the point of offering yourself as a victim: your soul has not yet been purged of its innumerable faults, and lurking in the shadows of your hidden observation post, you (from outside) will be witness to the meticulous examination of your conscience, following the rules set forth in the old schoolboy’s manual: the Primer of the Christian Child!: the list of sins of thought, word, and deed, the proper feelings to move you to contrition!: nothing can remain hidden from the eyes of the Lord, and the holy Guardian Angel has also been witness to your despicable actions: he has seen everything you have done, and heard everything you have said: therefore you must ask for forgiveness: on your knees, at the foot of the phallus/pharos, you will recite the long list of your crimes: je n’ai pas eu une familiarité fraternelle avec les indigènes, j’ai craint la malpropreté et la vermine: and the breast-beating and acts of humility beneath the towering minaret: but this is still not the abjection that you have dreamed of: you are more and more eager each day to cast yourself headlong into the ultimate self-debasement: the scourge is within your reach, as supple as a lizard’s tail, and removing your habit of rough, coarse-woven cloth, you will proceed to chastise yourself with fierce enthusiasm: habituating your body little by little to the martyrdom you have so ardently longed for: a lamb amid wolves, totally defenseless, humble and brimming over with gratitude: but the sight of the blood that gushes forth also inflames your blood, and throwing caution to the winds, you will grab the whip out of his hands, causing a ubiquitous pleasure to reign supreme in your mental kingdom: an ambiguous back-and-forth movement of the pen, that symbol of your astonishing power!: he is still on his knees, in thrall to the potency of the mosque, and will turn around toward you in surprise, with an expression on his face that is at once beatific and entreating who are you?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test