Translation for "moderadora" to english
Similar context phrases
Translation examples
* ¡Soy el moderador, soy el moderador! *
♪I'm the moderator, I'm the moderator!
¡Acelere los moderadores!
Accelerate the moderates!
Soy el moderador ahora.
I'm the moderator now.
Él es el moderador.
He's the moderator.
Gracias, Sr. Moderador.
Thank you, Mr. Moderator.
Yo seré su moderador.
I'll be your moderator.
Scabbit emplea moderadores que...
Scabbit employs moderators who...
Yo soy el moderador.
I'm the moderator.
Los Moderadores son grandes también.
The Moderators are big.
—preguntó el Moderador.
the Moderator said.
—¿Son Reguladores o Moderadores?
“Are they Regulators or Moderators?”
Pero bueno, están los Moderadores.
But, well, there’s the Moderators.
¿Desean elegir un moderador?
Will you choose a moderator?
Pero los Moderadores odian a los Reguladores.
But the Moderators hate the Regulators.
El moderador se dirigió a él por su nombre.
The moderator addressed him by name.
Era el Moderador Veterano Ophsr.
He was Moderator Senior Ophsr.
Esos Moderadores la invadieron por la fuerza.
These Moderator people invaded it by force.
En los Moderadores usamos votaciones.
In the Moderators, we use balloting.
Es digno de notar que estaba establecido que Sudarshan presentara estos resultados en el séptimo congreso de Rochester en 1957, en el que Marshak era el moderador.
Remarkably, Sudarshan was set to present these results at the seventh Rochester Conference in 1957, where Marshak was the chair.
Y, por su parte, la ironía caricatural y jocosa, el elemento risueño de la fiesta rural, tiene también, de manera recíproca, un efecto moderador, corrector de los excesos de sentimentalismo -sobre todo retórico- que adornan el episodio de la seducción de Emma.
And the sunny element of the country fair, presented with exaggerated and humorous irony, also has, reciprocally, a moderating effect, correcting the excesses of sentimentalism—especially the rhetorical excesses—that characterize the episode of Emma’s seduction. Without the presence of a very powerful “realist”
Pero en el momento actual su animosidad había disminuido no solo por el efecto moderador del amor, sino por el hecho de que les había sacado más —sí, muchísimo más— de lo que ella y Nick, en sus horas de planificación más descabellada, habían osado esperar jamás.
But at the present moment her animosity was diminished not only by the softening effect of love but by the fact that she had got out of those very people more--yes, ever so much more--than she and Nick, in their hours of most reckless planning, had ever dared to hope for.
Por edad podría ser Juana, así que comencé a mirarla, buscando sus ojos, intentando establecer un mínimo contacto, pero en ese preciso instante escuché la voz del moderador diciendo mi nombre y supe que era mi turno, así que empecé a hablar un poco de todo, de mi vida y mis lecturas y de lo que podía significar ser escritor en esta época extraña, ser escritor latinoamericano y por si fuera poco colombiano, si es que eso tiene aún algún sentido, si eso significa algo en términos estéticos o es sólo un avatar que nos liga a una serie de paisajes, problemas y complejos, a un temperamento promedio y una historia más bien triste, a una realidad trepidante y a un modo de hablar, y eso trasplantado a la literatura, donde ser colombiano, para muchos, debería obligarnos a ciertos temas y sobre todo a ciertos tratamientos de esos temas, y por eso mi generación y las siguientes escribieron huyendo de eso, tratando de ser escritores a secas, y agregué que ser escritor, en nuestra región, era algo sumamente frágil y probablemente desdichado por la indefensión, el olvido y la miseria en que suelen envejecer y morir la mayoría de nuestros escritores, o por el hecho de que, pasada una línea de reconocimiento, se convierte en motivo de escarnio de aquellos que no han logrado cruzarla o la cruzaron hace rato y ven devaluado su logro por las nuevas incorporaciones, y ni hablar de los críticos, la mayoría escritores o escritoras frustrados, aunque como dice mi amigo Jorge Volpi, «un crítico literario no es un escritor frustrado.
Her age was right for Juana, so I looked straight at her, seeking out her eyes, trying to establish a modicum of contact, but at that very moment I heard the voice of the presenter saying my name and I realized it was my turn, so I started talking. I spoke a little about everything, about my life and the things I’d read and what it might mean to be a writer in this strange era, to be a Latin American writer and as if that weren’t enough a Colombian, if that still made any sense at all, if it meant something in aesthetic terms or was only an avatar that bound us to a series of landscapes, problems and complexes, to a common frame of mind and a fairly grim history, a fast-paced reality and a way of speaking, and all this transplanted to literature, where, for many, to be a Colombian seemed to oblige us to deal with certain themes and above all to deal with those themes in a particular way, which was why my generation and the ones after us were trying to escape all that, trying to be just writers, and I added that in our part of the world, being a writer was a highly uncertain and probably unhappy existence because of the helpless state, the neglect and poverty in which most of our writers grew old and died, or because of the fact that, once you reached a certain level of recognition, that became an excuse to ridicule you on the part of those who hadn’t made it or had made it some time ago and had seen their own success devalued by newcomers, not to mention the critics, most of whom were writers or frustrated writers, although as my friend Jorge Volpi says, “a literary critic isn’t a frustrated writer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test