Translation for "presenter" to spanish
Translation examples
Community radio presenters
Presentadores de emisoras de radiodifusión comunitarias
Presenter: Ms. Jiang Li
Presentador: Sra. Jiang Li
Presenter: The Honourable Tuilaepa Sailele Malielegaoi
Presentador: el Honorable Tuilaepa Sailele Malielegaoi
Three television programmes were presented by children.
Hay tres programas de televisión que tienen a jóvenes como presentadores.
Writer and presenter of radio and TV programmes.
Guionista y presentador de programas de radio y televisión.
Presenter: Vice-Minister Ichiro Ichikawa
Presentador: Viceministro Ichiro Ichikawa
H. Panellists and presenters
H. Panelistas y presentadores
What about the presenter?
¿ Y el presentador, qúé?
- No, I'm presenting it.
- No, soy la presentadora.
You're the next presenter!
¡Eres el siguiente presentador!
He's the better presenter.
Es el mejor presentador.
What about TV presenters?
¿Y presentadores de televisión?
Our next presenters are
Nuestros siguientes presentadores son...
the presenter announced.
—anunció la presentadora—.
“What a shame,” said the presenter.
—¡Qué pena! —exclamó la presentadora—.
The presenter tried to be bright.
—La presentadora trató de ser brillante—.
You’re not a presenter on kids’ TV.’
No eres un presentador de programas de televisión infantiles.
The presenter’s voice attracts my attention.
—La voz del presentador atrae mi atención—.
Laughter erupted, and this time the presenter did nothing to quell it.
El público estalló en una carcajada que el presentador no reprimió.
The presenter asks them questions, and they take turns answering.
El presentador les formula preguntas y ellos responden alternativamente.
You have always been and always will be my favourite TV presenter.
Usted fue y sigue siendo mi presentador de programas preferido.
The children were chairpersons, moderators, presenters and also rapporteurs.
Los niños se desempeñaron como presidentes, moderadores, disertantes y también como relatores especiales.
10-10.20 a.m. Presentation by the moderator
10.00 a 10.20 Exposición de la moderadora
□ The Moderator's presentation
La presentación del moderador
10.20-10.40 a.m. Presentation by the moderator
10.20 a 10.40 Exposición del moderador
The Moderator summarized the presentations. The President of the Council made a closing statement.
El moderador resumió las exposiciones y el Presidente del Consejo hizo una declaración de clausura.
Remarkably, Sudarshan was set to present these results at the seventh Rochester Conference in 1957, where Marshak was the chair.
Es digno de notar que estaba establecido que Sudarshan presentara estos resultados en el séptimo congreso de Rochester en 1957, en el que Marshak era el moderador.
And the sunny element of the country fair, presented with exaggerated and humorous irony, also has, reciprocally, a moderating effect, correcting the excesses of sentimentalism—especially the rhetorical excesses—that characterize the episode of Emma’s seduction. Without the presence of a very powerful “realist”
Y, por su parte, la ironía caricatural y jocosa, el elemento risueño de la fiesta rural, tiene también, de manera recíproca, un efecto moderador, corrector de los excesos de sentimentalismo -sobre todo retórico- que adornan el episodio de la seducción de Emma.
But at the present moment her animosity was diminished not only by the softening effect of love but by the fact that she had got out of those very people more--yes, ever so much more--than she and Nick, in their hours of most reckless planning, had ever dared to hope for.
Pero en el momento actual su animosidad había disminuido no solo por el efecto moderador del amor, sino por el hecho de que les había sacado más —sí, muchísimo más— de lo que ella y Nick, en sus horas de planificación más descabellada, habían osado esperar jamás.
Her age was right for Juana, so I looked straight at her, seeking out her eyes, trying to establish a modicum of contact, but at that very moment I heard the voice of the presenter saying my name and I realized it was my turn, so I started talking. I spoke a little about everything, about my life and the things I’d read and what it might mean to be a writer in this strange era, to be a Latin American writer and as if that weren’t enough a Colombian, if that still made any sense at all, if it meant something in aesthetic terms or was only an avatar that bound us to a series of landscapes, problems and complexes, to a common frame of mind and a fairly grim history, a fast-paced reality and a way of speaking, and all this transplanted to literature, where, for many, to be a Colombian seemed to oblige us to deal with certain themes and above all to deal with those themes in a particular way, which was why my generation and the ones after us were trying to escape all that, trying to be just writers, and I added that in our part of the world, being a writer was a highly uncertain and probably unhappy existence because of the helpless state, the neglect and poverty in which most of our writers grew old and died, or because of the fact that, once you reached a certain level of recognition, that became an excuse to ridicule you on the part of those who hadn’t made it or had made it some time ago and had seen their own success devalued by newcomers, not to mention the critics, most of whom were writers or frustrated writers, although as my friend Jorge Volpi says, “a literary critic isn’t a frustrated writer.
Por edad podría ser Juana, así que comencé a mirarla, buscando sus ojos, intentando establecer un mínimo contacto, pero en ese preciso instante escuché la voz del moderador diciendo mi nombre y supe que era mi turno, así que empecé a hablar un poco de todo, de mi vida y mis lecturas y de lo que podía significar ser escritor en esta época extraña, ser escritor latinoamericano y por si fuera poco colombiano, si es que eso tiene aún algún sentido, si eso significa algo en términos estéticos o es sólo un avatar que nos liga a una serie de paisajes, problemas y complejos, a un temperamento promedio y una historia más bien triste, a una realidad trepidante y a un modo de hablar, y eso trasplantado a la literatura, donde ser colombiano, para muchos, debería obligarnos a ciertos temas y sobre todo a ciertos tratamientos de esos temas, y por eso mi generación y las siguientes escribieron huyendo de eso, tratando de ser escritores a secas, y agregué que ser escritor, en nuestra región, era algo sumamente frágil y probablemente desdichado por la indefensión, el olvido y la miseria en que suelen envejecer y morir la mayoría de nuestros escritores, o por el hecho de que, pasada una línea de reconocimiento, se convierte en motivo de escarnio de aquellos que no han logrado cruzarla o la cruzaron hace rato y ven devaluado su logro por las nuevas incorporaciones, y ni hablar de los críticos, la mayoría escritores o escritoras frustrados, aunque como dice mi amigo Jorge Volpi, «un crítico literario no es un escritor frustrado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test