Translation for "medida por medida" to english
Medida por medida
Translation examples
measure by measure
e) Medidas conexas [Medidas de transparencia] [Medidas de fomento de la confianza].
(e) [Associated measures] [Transparency measures] [Confidence building measures].
e) [Medidas conexas] [Medidas de fomento de la confianza] [Medidas de transparencia].
(e) [Associated measures] [Confidence-building measures] [Transparency measures].
La sección se divide en tres partes: medidas legislativas, medidas normativas y medidas operacionales.
The section is organized around three categories: legal measures, policy measures and operational measures.
c) Identificar la medida o medidas que podría tomar el Estado para evitar posibles daños irreparables:
(c) Indicate the measure or measures that could be taken by the State to avoid possible irreparable damage:
El programa tiene tres orientaciones básicas: medidas jurídicas, medidas de organización y labor de formación preventiva.
The Programme has three basic directions: legal measures, organizational measures and preventive training work.
Protección de los niños contra los efectos adversos de medidas económicas; medidas económicas para proteger a los niños,
Protection of children from the negative effects of economic measures; economic measures to protect children
Shakespeare Medida por medida, IV.iii;
—Shakespeare, Measure for Measure, IV.iii;
William Shakespeare, Medida por medida
—William Shakespeare, Measure for Measure
La campeona lo igualaba medida por medida, punto por punto.
The champion matched him measure for measure, point for point.
Peso por peso, medida por medida, signo por signo: ¡vuestra arquitectura, sois vosotros!
Weight for weight, measure for measure, sign for sign—as your buildings are, so are you!
Ángelo, el delegado corrupto de Medida por medida, o el paranoico rey Leontes de El cuento de invierno.
the corrupt deputy Angelo in Measure for Measure; the paranoid King Leontes in The Winter’s Tale.
–Extraordinario -musitó Horace Petrie, su nuevo Postumo en Cimbelino, Angelo en Medida por medida y Banquo en Macbeth.
“Tremendous,” gasped Horace Petrie, their new Posthumus in Cymbeline, Angelo in Measure for Measure, and Banquo in Macbeth.
Dos años antes, en Medida por medida , Shakespeare le había dado a Claudio, condenado a muerte, una afirmación aún más briosa:
Two years before, in Measure for Measure, Shakespeare gave Claudio, condemned to death, an even more spirited declaration:
La última es de Medida por medida, un pasaje sobre el destino del alma tras la muerte que a Alfred le impresionaba mucho, como a todos.
The last is from Measure for Measure, a passage about the fate of the soul after death which Alfred was much struck by, as we all were.
Y él dijo "Sí, está conmigo en el parque, en Medida por medida".
He said," Yeah, she's with me in the park in Measure for Measure."
En algún lugar de la bahía... se hace la primera producción submarina de Medida por medida.
And somewhere out in this bay is The first underwater production of measure for measure.
La versión submarina de Medida por medida.
The underwater version of measure for measure. And further out to sea
Shakespeare Medida por medida, IV.iii;
—Shakespeare, Measure for Measure, IV.iii;
William Shakespeare, Medida por medida
—William Shakespeare, Measure for Measure
La campeona lo igualaba medida por medida, punto por punto.
The champion matched him measure for measure, point for point.
Peso por peso, medida por medida, signo por signo: ¡vuestra arquitectura, sois vosotros!
Weight for weight, measure for measure, sign for sign—as your buildings are, so are you!
Ángelo, el delegado corrupto de Medida por medida, o el paranoico rey Leontes de El cuento de invierno.
the corrupt deputy Angelo in Measure for Measure; the paranoid King Leontes in The Winter’s Tale.
–Extraordinario -musitó Horace Petrie, su nuevo Postumo en Cimbelino, Angelo en Medida por medida y Banquo en Macbeth.
“Tremendous,” gasped Horace Petrie, their new Posthumus in Cymbeline, Angelo in Measure for Measure, and Banquo in Macbeth.
Dos años antes, en Medida por medida , Shakespeare le había dado a Claudio, condenado a muerte, una afirmación aún más briosa:
Two years before, in Measure for Measure, Shakespeare gave Claudio, condemned to death, an even more spirited declaration:
La última es de Medida por medida, un pasaje sobre el destino del alma tras la muerte que a Alfred le impresionaba mucho, como a todos.
The last is from Measure for Measure, a passage about the fate of the soul after death which Alfred was much struck by, as we all were.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test