Translation for "liviana" to english
Liviana
adjective
Translation examples
adjective
Autobús liviano
Bus, light
Vehículos livianos
Light vehicles
Automóvil, liviano
Sedan, light
Son increiblemente livianos.
They're incredibly light.
Es tan liviano.
It's so light.
¿Lager o liviana?
Lager or light?
Una cena liviana.
A light dinner.
- Es liviana. - Sí.
It's light.
Estoy comiendo liviano.
I'm eating light.
- es bastante liviano.
- It's quite light.
«Un alma liviana.» ¿Es ella un alma liviana?
A light soul. Is she a light soul?
Y ahora su ritmo es veloz y liviano más rápido y liviano y.
And now it's quick and light and quicker and light and…
– Comida liviana, sedantes livianos, tratamiento firme.
Light food, light sedation, firm treatment.
La porcelana era liviana, más liviana que el aire.
The porcelain was light, lighter than air.
Liviano y fuerte, liviano y fuerte. Imposible. —Lanzó un suspiro—.
Light and strong, light and strong. Impossible.” He sighed.
El tránsito era liviano.
The traffic was light.
– Liviana como un gorrión.
Light as a sparrow.
Además era liviano.
And it was light, too.
Era bastante liviana.
It felt quite light.
Era sorprendentemente liviano.
He was unexpectedly light.
adjective
Este Ministerio ha tenido sus éxitos, y no justifica el ligero comentario que se hace en un informe de las Naciones Unidas, bajo el liviano título de “Hacia un nuevo paradigma para la acción estatal en la esfera social” advirtiendo que en Venezuela
This Ministry has had its successes and does not deserve to justify the superficial comment made in a United Nations report, frivolously entitled “Towards a new paradigm of State action in the social sphere”, that, in Venezuela:
No puedo dormir porque voy a verte tu corazón amoroso perdono al mío liviano con amor, Basilio.
I COULDN'T SLEEP THINKING I'LL SEE YOU TODAY. YOUR LOVING HEART FORGAVE MY FRIVOLOUS ONE. LOVE, BASÍLIO.
La mayoría de la gente no habría ya vuelto a ello, no habría recuperado aquel comentario mío tan marginal ('tanto si es bueno para sus intereses como si no'), es increíble lo rápidamente que las palabras, pronunciadas o escritas, livianas o graves, todas, insignificantes o con significación, se extravían y se tornan lejanas y quedan atrás.
Most people would not have returned to it, they would not have retrieved that extremely marginal comment of mine (‘whether it suits your interests or not’), it’s incredible how quickly words, pronounced and written, frivolous and serious, all of them, insignificant or significant, get lost, become distant and are left behind.
Era el todo lo que poseía atractivo, o encanto, y en él imperaba, más que el aspecto, el carácter irónico y liviano, propenso a las bromas suaves y despreocupado, tanto por lo que sucedía en el exterior como por lo que se ventilaba en su cabeza, que no sería fácil de adivinar ni siquiera para él mismo y no lo era para los cercanos: Nevinson rehuía la introspección y hablaba poco de su personalidad y de sus convicciones, como si ambas prácticas le parecieran un juego de niños y una pérdida de tiempo. Era lo contrario del adolescente que se descubre y analiza y observa y trata de descifrarse, con impaciencia por averiguar a qué clase de individuo pertenece; sin darse cuenta de que la pesquisa es inútil porque aún no está hecho del todo, y además ese saber no llega —si llega, y no se va modificando y negando— hasta que se toman decisiones de peso y se obra sobre la marcha, y cuando eso ocurre ya es tarde para rectificar y ser de otra clase.
It was the whole that was attractive and charming, and what prevailed was not his appearance, but his frivolous, ironic personality, always ready with a sly quip, and as unconcerned with what was going on in the outside world as he was with what was happening inside his own head, which was never easy to divine, not by himself and certainly not by those close to him; Nevinson avoided introspection and spoke little about his own personality or beliefs, as if he thought both things childish and a waste of time. He was the very opposite of the adolescent discovering himself and analysing and observing and trying to understand himself, impatient to find out what kind of person he is, not realising that such inquiries are pointless because he is not yet complete and, besides, such knowledge does not come – if it ever does, and is not constantly being modified and negated – until he has to make some really difficult decisions and act on the spur of the moment, and when that happens, it’s too late to change and be a different kind of person.
Sí, allí estaba el pobre padre de la joven Pérez Nuix, al que ella querría tanto, congelado ante mis ojos en su más triste momento, los suyos semicerrados, la poca expresión que tenían era de desengaño, como si nunca hubiera esperado del mundo algo tan feroz en su carne, él era un hombre liviano que se aburría en el sufrimiento, me sentía culpable de lo que le habían hecho y esa era una de mis vergüenzas varias, quizá no había sido convincente al opinar sobre Incompara, se hace difícil mentir cuando uno no presta a su mentira ni el menor asomo de crédito, debía haberme esforzado más, haberle insistido a Tupra y haber suscrito mis palabras con mi pensamiento para convertirlas así en veraces, o quizá no era fallo mío y él había visto lo que había visto, que además era evidente: que aquel Vanni Incompara no era de fiar en nada y encima era un despiadado, Pérez Nuix lo habría captado pero habría necesitado engañarse, es lo que necesitamos todos, hasta los que tenemos el don, los más dotados, cuando la visión nos afecta y nos resulta insoportable.
Yes, there was young Pérez Nuix’s poor father, whom she loved so much, frozen before my eyes at his saddest moment, his eyes were half-closed, and what little expression could be read in them bespoke disappointment, as if he had never expected the world to inflict such cruelty or that he would experience it in his own flesh, that frivolous man who found suffering tedious; I felt guilty for what they had done to him and that was one of the various shames I felt, perhaps I hadn’t been convincing enough when I gave my views on Incompara, it’s hard to lie when one doesn’t oneself believe the lie, I should have tried harder, have been more insistent and underwritten my words with my thoughts thus making them true, or perhaps it wasn’t a failure on my part at all and Tupra had merely seen what he had seen, which was, moreover, as clear as day: that Vanni Incompara was not to be trusted in any way and that he was also utterly ruthless, Pérez Nuix would have picked that up, but would have had to deceive herself, which is what we all do, even those who have the gift, even the most gifted, when what we see affects us and proves unbearable.
adjective
Las Rozas son rojas, tu corazón es liviano.
Roses are red Your heart is fickle
No es liviano desconfiar de la moral de esos negocios. Ya que esas operaciones... envuelven grandes sumas de dinero público.
Is it fickle to raise suspicions about the fairness of these deals... given the fact that they involve large amounts of public funds?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test